译语

作品数:1051被引量:3468H指数:28
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:熊欣彭利元魏泓陆刚孔祥卿更多>>
相关机构:上海外国语大学黑龙江大学南开大学广西科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《习近平谈治国理政》第四卷英译本段落结构调整探微
《中国翻译》2024年第3期143-151,共9页曹莉 
2022年度国家社会科学基金项目(项目编号:22WZSB018)的阶段性研究成果。
《习近平谈治国理政》第四卷英译文中存在大量段落结构调整现象,主要发生在段内和分段两个层面上,具体方法包括:依据逻辑连贯、句法结构进行段内调整,依据话题、宏观语义结构、修辞效果、译语行文规范进行段落拆分,以上方法在实际运用...
关键词:《习近平谈治国理政》第四卷 段落结构 调整 译语读者 
严复选译《群己权界论》的文化记忆被引量:5
《中国翻译》2018年第5期80-86,共7页闫亮亮 
湖南省教育厅科学研究优秀青年项目(项目编号:13B030);湖南省哲学社会科学基金项目(项目编号:13YBA400);国家社科基金(项目编号:15BYY010)的阶段性研究成果
学界对《群己权界论》的研究主要集中在严复对原文的理解以及晚清时局对译作的间接影响上,而忽视了严复选译On Liberty所受到的直接影响,对生成严译《群己权界论》的晚清翻译语境的研究存在一定的不足。本文从文化记忆理论的视角出发对...
关键词:翻译文化记忆 严复 《群己权界论》 晚清翻译语境 文化记忆理论 
语言关系与“发挥译语优势”——试析许渊冲的译语优势论被引量:71
《中国翻译》2017年第4期65-70,共6页祝一舒 
江苏省社科应用研究精品工程外语类项目"许渊冲翻译思想特质及其译学贡献研究"(16JSYW-11)的阶段性研究成果
本文从许渊冲提出的"发挥译语优势"这一理论出发,探讨许渊冲的译语优势论之于语言之间的内在关系。翻译涉及两种语言,翻译的障碍、困难与矛盾在很大程度上就在于两种语言之间存在的差异。就此而言,考察语言的关系,是理解许渊冲"发挥译...
关键词:许渊冲 翻译 译语 优势 统一 
严复与梁启超关于译语之争的焦点透视被引量:5
《中国翻译》2015年第2期26-30,128,共5页蒋林 
国家社科基金一般项目(编号13BWW012);教育部人文社会科学规划课题(编号13YJA752013)之阶段性成果
20世纪初,严复与梁启超曾就翻译语言发生过一场唇枪舌剑的争论。梁启超指责严复"太务渊雅"的译语语言不利于对粗通文墨的普通民众进行思想启蒙,因而提倡使用"流畅锐达"的白话文来翻译。而严复对此并不认同,反对使用"利俗文字"作为翻译...
关键词:严复 梁启超 翻译语言 争论 
英译汉翻译语言的阶段性特点--基于历时类比语料库的考察被引量:21
《中国翻译》2013年第3期15-19,128,共5页赵秋荣 王克非 
国家社科基金重大招标项目“大型英汉平行语库的建立与加工”(项目编号:10&ZD127);2012年国家社科基金“编码复制框架理论视角下翻译对现代汉语的影响”(项目编号:12CYY001);2011年教育部人文社会科学研究项目“翻译对现代汉语发展的影响”(项目编号:11YJC740154);2013年中央高校基本科研业务费专项资金摇篮计划(项目编号:CUG130418)等项目的资助
本文基于汉语原创文学和翻译文学语料库(1915-1949),考察翻译汉语的特点。假设是:翻译处于整个文学系统的中心位置和边缘位置时,翻译语言具有不同的特点。研究发现:1)翻译的普遍性假说忽略了翻译与社会文化语境的关系,不适用于所有的翻...
关键词:历时类比语料库 翻译的普遍性假说 翻译汉语的阶段性特点 
筚路蓝缕,以启山林——《中国古代的译语人》评介被引量:3
《中国翻译》2012年第5期34-36,共3页唐芳 
一、引言 《中国古代的译语人》(Interpreters in Early Imperial China )是John Beniamins出版公司在2011年出版的一本新书,香港是岭南大学龙惠珠(Rachel Lung)教授用五年(2005—2009)时间写就的力作。虽然该书并非介绍中国口...
关键词:中国 译语 古代 评介 山林 出版公司 史料 引言 
再谈翻译语境的性质——答彭利元被引量:11
《中国翻译》2008年第5期78-79,共2页李运兴 
拙文“论翻译语境”(李运兴,2007)发表后,引起了一些同行的关注。彭利元博士近年来一直关注翻译语境问题,已有多篇文章发表,又恰在南开大学博士后流动站研修,于是多有晤面切磋,各陈己见,不亦悦乎。他发表的《再论翻译语境》(...
关键词:翻译语境 性质 博士后流动站 文章发表 南开大学 
再论翻译语境被引量:33
《中国翻译》2008年第1期33-37,共5页彭利元 
中国博士后科学基金课题“翻译不确定性的哲学阐释”(20060400696)阶段性成果
针对李运兴教授"论翻译语境"一文在"翻译语境"概念界定上的不足,结合中西翻译语境研究历史,对"翻译语境"的内涵及其本质属性展开深入探讨,明确了"翻译语境"的定义,揭示了译者的第三人称主体特性以及翻译语境的三大本质属性:主观性、动...
关键词:翻译语境 译者第三人称主体性 主观性 动态性 对话性 
论翻译语境被引量:55
《中国翻译》2007年第2期17-23,共7页李运兴 
本文首先确立了翻译语境的概念,并对现代翻译研究中两个具有代表性的语境理论模式进行了简要述评。接着,文章借鉴Verschueren(1999)的语境顺应模式,建立了以译者语境视野和研究者语境视野为理论框架的翻译语境模式,并对两个模式进行了...
关键词:翻译语境 语境视野 语言元功能 语境参数间的关系 心理世界 外部世界和语篇世界 
十六大报告汉英翻译的几点思考被引量:113
《中国翻译》2004年第1期56-59,共4页王弄笙 
参加十六大报告的翻译定稿工作,有一些感触和思考,现提出来和大家共同探讨。
关键词:十六大报告 汉语 英语 翻译方法 政治翻译 翻译标准 翻译语言 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部