吴远宁

作品数:12被引量:27H指数:3
导出分析报告
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文主题:法庭口译员美国法同声传译口译更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《求索》《公关世界》《中国翻译》《长沙大学学报》更多>>
所获基金:湖南省教育科学“十二五”规划课题湖南省教育科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
多模态话语分析视域下外宣短视频字幕的翻译方法——以中新社“洋小新”系列短视频为例
《长沙大学学报》2025年第1期72-77,共6页赵安欣 吴远宁 刘芬 
湖南省普通高等学校课程思政建设研究项目“课程思政视域下外语专业人才社会实践教育研究与实践”(HNKCSZ-2020-0604)。
随着当今社交媒体和互联网的迅速发展,短视频逐渐成为对外宣传和讲好中国故事的新阵地,字幕翻译是助阵其跨文化传播的重要媒介。“洋小新”是中新社制作的外宣系列短视频,从多模态话语理论的文化、语境、内容和表达四个层面分析,其字幕...
关键词:多模态话语分析 字幕翻译 对外宣传 翻译方法 短视频 
中国国家形象的自塑与他塑——以国庆70周年中美报道为例
《公关世界》2020年第22期44-47,共4页姚梦妮 吴远宁 
近年来,随着中国国际地位和影响力的不断提升,中国对国家形象的重视也上升到了前所未有的战略高度。国家形象研究学科涉及面广,纵向研究居多,且研究对象呈散点式特征。基于此,本文以“国庆70周年”为锚点,选取若干中美主流媒体建立报道...
关键词:国家形象 自塑 他塑 国庆报道 语料库 
美国法庭口译员的实践标准与培训标准被引量:1
《外语与翻译》2017年第4期82-88,共7页吴远宁 
理想的口译员角色不仅包括语言的翻译者,还包括文化的斡旋人。准确、诚实、职业化是法庭口译员三个必须恪守的质量标准和伦理规范。视译、接续传译和同声传译是法庭口译员教育发展培训课程的核心内容。协调、寻求外部资金、"多语言模式...
关键词:法庭口译员 实践标准 培训标准 
“释意理论”在高校非遗艺术跨文化交际中的应用研究
《重庆文理学院学报(社会科学版)》2016年第4期22-25,共4页胡赟 吴远宁 
湖南省教育科学规划项目"高职非遗艺术类专业在跨文化交际中的口译应用研究"(项目号:XJK015CZY022)的阶段性研究成果
高校非遗艺术专业在跨文化对外交际的口译过程中遇到由于文化差异造成词汇缺失、术语翻译不规范、生硬死译等问题。在"释意理论"的指导下结合口译的特点,通过认知和情感两个方面的释意对等,对高校非遗艺术专业跨文化交际的口译案例进行...
关键词:非遗艺术专业 释意理论 跨文化交际 
美国法庭口译员角色之困境被引量:7
《中国翻译》2016年第2期60-65,共6页吴远宁 
湖南省教育科学"十二五"规划2015年度课题"高等院校应用型高端翻译人才培养模式改革研究"(项目编号:XJK015BGD084)的阶段性成果
法庭上口译员扮演的角色究竟是"公正的翻译机器式的口译员"还是"语言文化桥梁式的口译员"?本文从行为标准、普通法准则、辩护译员、移民新潮等几个角度全面介绍和界定了美国法庭口译员的角色和职能。司法行业需要关注语言文化现象,更要...
关键词:美国法庭 口译员 角色 困境 
顺应论视域下《浮生六记》英译本的对比研究被引量:5
《求索》2015年第7期183-187,共5页吴远宁 杨雪菲 
湖南省教育科学"十二五"规划2015年度课题"高等院校应用型高端翻译人才培养模式改革研究"(XJK015BGD084)
在Verschueren的语用视角中,文学作品翻译是一个连续选择的过程。把《浮生六记》英译本置于语用顺应论视域下,从语境、结构和意识突显性三个维度对比分析中外两位译者在不同意识程度下如何动态地对语境关系及语言结构做出顺应选择。较...
关键词:《浮生六记》 顺应论 对比研究 
电视同传口译技巧的关联研究被引量:10
《中国翻译》2015年第3期99-104,共6页吴远宁 
中南大学学位与研究生教育教学改革研究项目"全日制英语专业翻译硕士研究生培养模式创新与实践研究"(项目编号:2014JGB25)的阶段性成果
本文以近年来电视直播节目视频为语料,旨在通过阐明关联理论中明示、推理、语境和最佳关联等重要概念与电视同传的关系,结合电视同传的单向性、大众传媒性、不可预见性和跨文化性四大特点,重点分析电视同传中译员如何在关联理论指导下...
关键词:电视同传 关联理论 口译技巧 
论教师在“以学习者为中心”的课堂教学中的角色——以语言教学为例被引量:2
《现代大学教育》2003年第5期107-109,共3页吴远宁 
本文从教师的视角考察了“以学习者为中心”的教学方式的内涵 ,试图揭示“以学习者为中心”与教师角色之间的关系 ,并就教师在“以学习者为中心”的教学方式中所扮演的角色以及所承担的责任进行了详细的论述。
关键词:课堂教学 教师角色 “以学习者为中心” 教学方式 语言教学 人文主义 
关于交替传译的教学
《外语与翻译》2003年第3期61-64,共4页吴远宁 
交替传译要求译员具有很高的语言理解能力和运用能力。本文从语用和认知两个角度探讨了交替传译教学。阐述了对交替传译训练和教学的基本看法。
关键词:交替传译教学 基础知识 笔录 语用 认知 
论同声传译的质量评估被引量:1
《求索》2003年第4期236-238,共3页吴远宁 
本文从认知心理学、篇章语言学、语用学等多学科领域考察同声传译质量评估的问题 ,提出评估同声传译质量的方法论 ,如问卷 ,以期待对同声传译质量评估从印象式向经验式。
关键词:同声传译 质量 评估 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部