高珊

作品数:8被引量:20H指数:3
导出分析报告
供职机构:天津师范大学新闻传播学院更多>>
发文主题:配音朗读教学译制片跨文化传播中译更多>>
发文领域:艺术文化科学语言文字更多>>
发文期刊:《语文建设》《新闻知识》《传媒》《电影文学》更多>>
所获基金:天津市哲学社会科学研究规划项目天津市文化艺术科学研究规划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
媒介跨文化传播中译制片配音的局限性与创造性被引量:1
《传媒》2015年第12期67-68,共2页高珊 
天津市2013年度哲学社会科学研究规划项目"影视译制片跨文化传播研究"(项目编号:TJXC13-007)的阶段性成果
译制片配音艺术是一门独立的话筒语言表演艺术。它的创作具有一定的局限性,但正是这种局限性赋予了译制片配音艺术独特的精神气质,促使配音演员在有限的空间里创作出无限的艺术魅力。本文对媒介跨文化传播中译制片配音的局限性与创造性...
关键词:媒介跨文化传播 译制片配音 局限性 创造性 
译制片配音艺术的跨文化审美价值论被引量:3
《传媒》2015年第1期73-74,共2页高珊 
天津市2013年度哲学社会科学研究规划项目"影视译制片跨文化传播研究"(项目编号:TJXC13007)成果之一
影视译制片配音艺术是一门极具特色的语言表演艺术,具有独特的审美意象和很高的审美价值。文章从观众接受译制片的心理机制和效用的角度来阐释译制片配音艺术审美价值的内涵。
关键词:译制片配音 跨文化 审美价值 
舞蹈在印度电影中的多维审美品质被引量:3
《电影文学》2014年第18期165-166,共2页高珊 帅彬彬 
天津市艺术科学研究规划项目"电影中的舞蹈美学研究"的阶段成果(项目编号:B12003)
印度古典舞以其神秘的宗教性、浓郁的民族性、高超的艺术性和强烈的情感性在世界艺术之林中独树一帜,而当印度舞蹈这种古老的艺术走进印度电影的现代光影中时,印度电影便散发出了耀眼的光芒和迷人的魅力。舞蹈与电影两种艺术语言的叠加...
关键词:印度电影 舞蹈 审美品质 
跨文化传播中译制片配音的“陌生化”解读被引量:2
《电影文学》2014年第12期25-26,共2页高珊 
"天津市哲学社会科学研究规划项目"(项目编号:TJXC13-007)
本文从跨文化传播的视角,将"陌生化"理论引入译制片配音,使观众透过"陌生化",重新理解这种"中西合璧"的语言艺术。"陌生化"是艺术语言的特质。译制片配音颠覆习惯性的用语方式,创造性地将"洋味儿"与"汉味儿"相结合,赋予语言以新鲜感和...
关键词:跨文化传播 译制片配音 陌生化 
主持人真诚交流的社会表演学视角
《新闻知识》2013年第4期73-74,98,共3页高珊 
表演,如今已不单属于艺术领域,社会的各行各业都有表演存在。主持属于社会行业的一种,主持人的表演是社会表演,这种表演要使人信服,要以真诚为前提。主持人要扮演好自己的社会角色,就必须要在行业规范的制约下,在美化形象的同时从心理...
关键词:主持人 交流 社会表演学 
新课标下语文朗读教学的思考被引量:3
《教学与管理(理论版)》2012年第7期106-107,共2页高珊 
近年来,随着素质教育的逐步深入,语文课堂中朗读教学的重要性日益突出。“能用普通话正确、流利、有感情地朗读课文”是《全日制义务教育语文课程标准》对各学段阅读教学的共同要求。语文课是情感的科目,《新课标》中也提出:“语文...
关键词:《新课标》 语文课堂 《全日制义务教育语文课程标准》 朗读教学 思想情感 素质教育 阅读教学 朗读课文 
电影译制片剧本翻译的特殊性被引量:3
《电影文学》2012年第8期145-146,共2页高珊 
电影译制片剧本翻译与一般的文学电影剧本翻译不同,它的特殊性在于电影中人物对话的翻译不仅仅是供读者去慢慢阅读、品味的,而是要转化为配音演员的声音。所以译本中人物台词要口语化,要结合原片人物的动作、讲话的口型、时间长短来调...
关键词:译制片 配音 剧本翻译 
义务教育阶段语文朗读教学存在的问题及对策被引量:7
《语文建设》2012年第2期71-74,共4页高珊 
朗读教学是语文教学中的重要环节,也是培养学生语感的重要途径。然而,目前语文朗读教学的现状却不容乐观。一。
关键词:朗读教学 语文教学 义务教育阶段 教学存在 学生 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部