邬晓丽

作品数:9被引量:11H指数:2
导出分析报告
供职机构:上海理工大学更多>>
发文主题:翻译故国文化身份英语文学异域情调更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>
发文期刊:《上海理工大学学报(社会科学版)》《英语广场(学术研究)》《中国比较文学》《山东外语教学》更多>>
所获基金:上海市教委科研基金上海市教育科学研究规划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
跨文化背景下商务英语广告的翻译策略与技巧探究被引量:1
《海外英语》2021年第19期216-217,共2页邬晓丽 
跨文化背景下,商务英语广告翻译是民族企业走出国门、扎根海外市场的重要条件。由于不同文化地域的人对同一事物会有不同的联想,同时又有着不同的审美取向,商务英语广告翻译需要遵循一定的规律,综合考虑意译、增译、减译和仿译策略,综...
关键词:跨文化 商务英语 广告翻译 策略与技巧 
莎士比亚戏剧中贵族人物形象探微
《戏剧之家》2021年第21期36-37,共2页邬晓丽 
莎士比亚虽然出身平民,但其戏剧创作塑造了众多贵族人物形象,充分展现了英国贵族男女们身上理想的骑士道或贞洁烈女精神。莎士比亚戏剧中的贵族绅士大多睿智纯良,他们敢爱敢恨但能守住人性的底线。而那些粗鄙、虚伪、贪婪的贵族男性,也...
关键词:莎士比亚戏剧 贵族人物 绅士 淑女 
语用学视野中的翻译实践发展探析
《英语广场(学术研究)》2021年第17期48-50,共3页邬晓丽 
语用学是一门研究语言理解和语言应用的学问,它通过在特定情境中研究话语,提高人们在交际活动中准确理解语言和使用语言的能力。语境是语用学当中一个非常重要的概念。以语境为媒介,语用学与翻译学的有机融合为翻译学形成全新的理论模...
关键词:语用学 语境 翻译实践 
阅读策略在大学英语阅读教学中的应用被引量:3
《安徽文学(下半月)》2018年第10期163-164,共2页邬晓丽 
对阅读策略问题的研究是国内外语言学家们长期关注的话题。阅读策略能够帮助学生阅读过程效果最大化。我国的大学英语阅读教学亟需加强阅读策略的探讨及总结,从基本技能训练、认知与元认知能力训练、图式理论素养和背景知识激活能力训...
关键词:阅读策略 大学英语 阅读教学 应用 
学术英语写作教学策略初探
《安徽文学(下半月)》2015年第10期147-149,共3页邬晓丽 
2014年上海市教育科学研究项目"基于语料库的中国理工科大学生英语写作自主学习研究"(B14024);上海理工大学核心课程"科技英语写作"(1k00305004)项目资助
学术英语写作教学应其特定的写作目标和专业背景,对教学活动的师生双方都提出了更高的语言要求,本文针对该领域的教学特征,提出双层语篇教学法,即巩固学生的词汇、句法等方面的语言细节,又侧重培养学生语篇的宏观把握力、学术英语段落...
关键词:微观语篇教学 宏观语篇教学 遣词造句 布局谋篇 衔接 
高校英语快速阅读能力培养初探
《安徽文学(下半月)》2014年第12期131-133,共3页邬晓丽 
2013年度上海市重点课程"理工类学术英语读写"(1k14305001);上海理工大学第二批核心课程"科技英语阅读"(5811305002);上海理工大学第三批核心课程"科技英语写作"(1k00305004)资助
快速阅读是一种技巧性极强的阅读方式,旨在短时间内准确把握阅读材料主旨,完成指定阅读任务。培养快读能力除了需要培养学生自信心、开阔知识面、增加词汇量等常规手段外,还要帮助学生克服一些常见的不良阅读习惯,通过介绍一些具体的快...
关键词:快速阅读 不良阅读习惯 快速阅读技巧 课堂教学策略 
新移民英语“文革”叙事与东方主义
《上海理工大学学报(社会科学版)》2011年第2期116-120,共5页邬晓丽 
介绍了最近几十年在美国读者市场风靡一时的新移民英语"文革"叙事作品,指出了导致这些作品呈现东方主义色彩的3个主要原因,即出版市场的强大制约、对自传体裁的过分偏爱以及对中国套话的过度使用。同时,在剖析了运用东方主义理论话语对...
关键词:新移民 “文革”叙事 东方主义 
异域情调·故国想象·原乡记忆——美国英语文学中的三种中国形象及其批评被引量:5
《中国比较文学》2008年第4期95-103,共9页唐海东 邬晓丽 
上海市教委项目《美国华裔文学中的中国形象》结项成果,项目号为05ES95
美国的英语文学中存在着三种不同的中国形象,它们由文化身份差异显著的主体所塑造,也被不同文化身份的群体所消费。当我们研究这些形象以及它们在中国国内的批评接受时,发现批评者的兴趣所在常常是形象学并不关注的形象的“真实性”...
关键词:中国形象 批评 文化身份 真实性 
翻译文学史编写的可行性研究被引量:2
《山东外语教学》2006年第1期9-12,共4页唐海东 邬晓丽 
随着译介学研究的深入,翻译文学受到冷落的局面将得以改观,翻译文学史的编写也将会提上议事日程。但是,作为一个没有既往经验可循的新的尝试,编写翻译文学史将会面临许多需要解决的实际问题。本文在肯定编写翻译文学史必要性的基础...
关键词:译介学 翻译文学史 编写 可行性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部