赵静

作品数:9被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:兰州大学外国语学院更多>>
发文主题:俄语译者文学翻译外来词英语外来词更多>>
发文领域:语言文字政治法律历史地理更多>>
发文期刊:《丝绸之路》《哈尔滨学院学报》《北方文学(下)》《北方文学(中)》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
塔吉克斯坦民族认同塑造中的历史重构
《丝绸之路》2017年第6期30-31,共2页赵静 
独立后,民族认同构建成为塔吉克斯坦国家建设的重中之重。塔政府利用历史重构的语言、种族起源、重新书写族史(国史)、举办纪念活动、树立雕像等措施构建民族认同,将历史的时间与空间融合于一体。从菲尔多西到萨曼王朝再至雅利安文明...
关键词:塔吉克斯坦 民族认同 历史重构 
摩尔多瓦语言政策及相关问题分析被引量:1
《俄罗斯研究》2015年第4期89-103,共15页张宏莉 赵静 
教育部人文社会科学研究规划项目"原苏联国家语言现状与语言政策研究"(项目批准号:10YJA740125)的阶段性成果
由于摩尔多瓦历史的复杂性和苏联时期语言政策的强制性,独立后的摩尔多瓦社会生活各领域存在着明显的"去俄罗斯化"倾向,并引发了一系列民族和社会问题:加告兹自治区和"德左"地区因语言问题与摩尔多瓦政府摩擦不断,联合主义势力渐强,双...
关键词:摩尔多瓦语言政策 去俄罗斯化 俄语 
浅析英语外来词借入当今俄语的过程及原因
《北方文学(中)》2015年第5期165-165,共1页赵静 
摘要:随着国家间的不断交往,外来词成为一个重要的语言现象。外来词借入的原因分为内部和外部两种。
关键词:俄语 外来词 英语外来词 原因 
浅析英语外来词借入对当今俄语的影响
《北方文学(下)》2015年第5期170-170,共1页赵静 
随着国家间的不断交往,外来词成为一个重要的语言现象,其中以英语外来词最引人关注。英语外来词在丰富俄语的词汇和表达手段的同时,也造成了俄语标准语的简化及黑话化。
关键词:俄语 外来词 英语外来词 影响 
浅析语言规范的可变性——以俄语为例
《北方文学(下)》2014年第5期118-119,共2页赵静 
语言规范是在人们的言语实践中逐渐形成、变化和演进的。语言规范可变性的原因分为内部和外部。内部原因是指语言本身就拥有发展变化的潜能。外部原因.主要指人们言语实践的自由性与随意性、其他语言的冲击及人们的言语心理因素。语言...
关键词:俄语 语言规范 可变性 
浅谈语篇翻译中的语用对等
《哈尔滨学院学报》2011年第10期104-107,共4页赵静 
翻译学研究需要借助其他相关的学科来辅助研究。文章以Mona Baker的篇章中的语用对等为基础,从语用预设和会话含义两个方面入手,具体讨论在语篇语言学的视角下,如何翻译才能达到语篇中的语用对等。
关键词:语篇翻译 语用对等 语用预设 隐含意义 
结构化翻译语境中文学翻译意义空白的填补
《湖州师范学院学报》2011年第4期97-100,116,共5页赵静 路东平 
在对文学作品的翻译中,译者越来越注意到了翻译主题的多元性,也更加强调了在翻译的过程中,文本的意义只有在主体间交流和对话的基础上才会彰显出来。因此,翻译的过程就是翻译主体在交流对话的过程中形成结构化的翻译语境,并在翻译语境...
关键词:文学文本 空白和未定点 翻译主体对话 翻译语境 翻译活动 
译者认知下的文化负载词翻译被引量:1
《牡丹江大学学报》2011年第4期96-99,共4页赵静 
在翻译活动中,当原文文本在创作完成时,已经形成了一个虚拟的认知语境,成功的翻译应该是让译入语读者最终产生的认知语境与此虚拟认知语境相契合,译者翻译过程中是处于中心地位的,因此翻译的过程实际上就是译者对此虚拟语境认知,不断完...
关键词:认知语境 原文文本 译者 语境认知 文化负载词 翻译 
议读者反应论视角下的文学等效翻译被引量:1
《语文学刊(外语教育与教学)》2010年第8期109-111,共3页赵静 
翻译的等效论要求译者充分考虑对接受者的效果,而读者反应理论从一个新的角度指导了等效翻译。在翻译中,读者是译者关注和审视的对象。读者反应理论运用于翻译,着重强调了读者反应对翻译过程和技巧的重要影响。本文从等效翻译的角度出发...
关键词:读者反应理论 文学翻译 等效翻译 读者 译者 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部