福建省高校服务海西建设重点项目(200941)

作品数:5被引量:17H指数:3
导出分析报告
相关作者:谢绿叶王绍祥黄茂娟丁周茹陈燕钦更多>>
相关机构:福建师范大学更多>>
相关期刊:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》《湖北第二师范学院学报》《洛阳师范学院学报》《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》更多>>
相关主题:翻译策略翻译功能目的论目的论政府工作报告更多>>
相关领域:语言文字轻工技术与工程更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
从认知角度看新闻英语翻译的偏差被引量:3
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2013年第1期116-119,共4页丁周茹 王绍祥 
福建省高校服务海西重点项目(闽师研〔2009〕41号)阶段性成果
新闻英语的翻译既体现了一般的翻译过程,即理解与表达,也是一个复杂的认知过程。此认知过程包括初步理解过程,即词汇、句子的初步理解,又包含对文章主题、语境的识别。在新闻英语翻译的过程中,受主客观因素的制约,即个体认知能力、语言...
关键词:新闻英语 新闻翻译 认知能力 
苏轼《江城子》三个英译本的审美被引量:3
《洛阳师范学院学报》2011年第10期53-55,共3页黄茂娟 
福建师范大学"福建省高校服务海西重点项目"(闽师研〔2009〕41号)
诗词的翻译是一项浩大的工程,不仅要考虑诗词的内容,因为诗词特殊的形式结构,还要考虑到诗词的风格、意境和韵律等方面的因素。苏轼的《江城子》虽短,但却表达了作者丰富的情感世界。从许渊冲、杨宪益和汉学家Burton Watson的译文对比中...
关键词:诗词翻译 《江城子》 音韵美 意境美 
汉英新词异同及其翻译策略
《湖北第二师范学院学报》2011年第9期126-128,共3页赖惠芬 
福建师范大学外国语学院"福建省高校服务海西重点项目("闽师研〔2009〕41号)
随着现代社会的飞速发展,语言也在不断更新,汉语和英语都出现大量的新词以描述新事物和新现象。汉英新词产生于相同的时代背景,存在一些共同之处,但中西方文化背景的不同也造成了它们之间的差异,主要体现在新词的隐喻方面。通过汉语新...
关键词:汉英新词 异同 翻译策略 
跨文化视角下《孝经》英译本对比被引量:3
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2011年第2期66-68,共3页陈燕钦 
福建省社科项目(2009B2047);福建省高校服务海西重点项目"(闽师研〔2009〕41号)
翻译是一种跨文化交际,以《孝经》的三个英译本为例,从跨文化的角度探讨了中西方译者在专有名词、句意表达,文体风格等方面的不同,进而得出结论:翻译方法及策略的不同究其根本乃是源于不同文化圈对译者的影响。
关键词:《孝经》 跨文化交际 译本比较 
功能目的论指导下的政府工作报告翻译——以2010年政府工作报告为例被引量:8
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2011年第2期76-79,共4页谢绿叶 
福建省高校服务海西重点项目(闽师研〔2009〕41号)
翻译政府工作报告这一行为的目的是让译文接受者准确无误地理解原文所传达的信息。依据德国功能派提出的功能目的论,结合英汉语言差异,分析政府工作报告的特点及其英译原则,指出译者为取得对外宣传的最佳效果,应采取的一系列翻译策略。
关键词:目的论 政府工作报告 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部