音义兼译

作品数:12被引量:35H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:熊文华王海峻梅霞陶莉丽杨皎艳更多>>
相关机构:青岛大学云南爱因森软件职业学院华中师范大学澳门大学更多>>
相关期刊:《比较法研究》《语文学刊(基础教育版)》《中国科技翻译》《外语教学与研究》更多>>
相关基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《番汉合时掌中珠》中的“余麻”考
《西夏研究》2022年第4期124-127,共4页李玮璟 
国家社会科学基金重大招标项目“出土西夏文涉医文献整理与研究”(项目批准号:2016ZDA239)的阶段性成果。
“■”《番汉合时掌中珠》译为“檎”,读为“余麻”“■”到底指什么水果?本文通过讨论“檎”“朱柰”“频婆果”“苹果”的关系,认为在明代之前,这几种名称没有严格区分,混为一物。我们发现突厥语“阿里马(Alma)”读音、意义与“磐驾...
关键词:《番汉合时掌中珠》  双音节词化 音义兼译词 
浅析零翻译策略在课堂口译中的应用
《科技视界》2020年第25期64-65,共2页杨丽玲 池小泉 
随着中国航空业的不断发展,越来越多的外国留学生来中国学习先进的航空机务保障技术,在对外培训课程中,口译工作贯穿整个项目,口译的准确性和流畅性对项目的顺利开展起着举足轻重的作用。基于外训课堂口译实践,简要介绍了零翻译策略在...
关键词:课堂口译 零翻译 音译法 移译法 音义兼译 
浅谈英汉商标互译的策略
《科技信息》2011年第3期231-231,286,共2页杨皎艳 
本文从中英文语言和文化底蕴的差异出发,结合翻译目的论和翻译对等论,探讨了英汉商标的一些翻译策略。
关键词:预期功能 动态对等 音译法 意译法 音义兼译 
音义兼译式网络流行语及其形成理据被引量:1
《语文学刊(基础教育版)》2010年第4期47-48,共2页陶莉丽 
通过对音义兼译式网络流行语和同义的汉语原有词汇在语音、语义以及构词原则等方面的对比,来探讨这一类音义兼译式网络流行语的形成理据。
关键词:音义兼译 网络流行语 理据 
从零翻译角度看中国专有名词的翻译被引量:3
《新课程研究(职业教育)》2010年第2期186-187,共2页梅霞 
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的活动。它是跨语言(cross—language)、跨社会(cross—social)的特殊文化活动(culturalactivity)。本文从零翻译角度探索了中国专有名词翻译的可译性。
关键词:零翻译 中国专有名词 音译 音义兼译 补偿 
谈谈“可乐”的产生与发展
《高等函授学报(哲学社会科学版)》2006年第5期80-,共1页张丽丽 
关键词:可乐 饮料 音义兼译 翻译 
中国国俗名物词语的英译被引量:11
《中国科技翻译》2002年第4期48-51,共4页王海峻 
五千年中华文明孕育了大量的国俗名物词语。在中华文化的对外传播过程中 ,国俗名物词语扮演着重要角色 ,然而 ,时至今日其大部分英译名称尚处于不规范、不稳定的状态。本文在研究国俗名物词语的常见译法和译例的基础上 ,重点探讨了音译...
关键词:中国 国俗名物词语 音译 译法 译例 音义兼译 文化特色 实用性原则 拼音标记 
易媒尔
《咬文嚼字》2001年第11期22-23,共2页郝维 
不少人把电子邮件“E—mail”译为“伊妹儿”,但我认为更准确的译法应该是“易媒尔”。 民族的接触引起了语言的接触,语言的接触引起了语言的转译。语言的转译大致有三种方法:
关键词:音义兼译 音译词 音译兼意译 外来词 语言的接触 意译词 语音 E—mail 意泽 词语 
澳门中文里源自葡语的借词和译词被引量:1
《比较法研究》1999年第1期140-143,共4页老志钧 
关键词:澳门 大马路 英语借词 古代汉语 生菜油 音译 音义兼译 综合体 意译 构词方式 
汉语和英语中的借词被引量:17
《语言教学与研究》1996年第2期126-142,共16页熊文华 
汉语和英语中的借词熊文华一词汇的新陈代谢主要有三种方式:创造新词语同时淘汰旧词语;扩大或者缩小词语的原有含义;向他族借用有用的词语。后一种语言活动的结果便产生借词。借词有语内借词和语际借词之分。语内借词是指两种地域方...
关键词:英语借词 汉语借词 汉语语法 《语言与文化》 音义兼译 新词语 现代汉语 外语借词 意译词 外来词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部