英汉词语

作品数:136被引量:290H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:邵志洪杨元刚吴越民侯晓舟万明莉更多>>
相关机构:吉首大学华东理工大学福建师范大学郑州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目江苏省教育厅哲学社会科学基金郑州市社会科学调研课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
帕尔默文化语言学视域下的汉英饮食类意象探析
《长安学刊》2020年第3期144-146,共3页李芳芳 
意象是一种语言表达中的精华,是一种表达中熔铸了主要意蕴的客观事物。“民以食为天”,汉英两种语言中饮食类词语也是相当丰富的,在生活交流中饮食词语的使用非常频繁。帕尔默文化理论视角下的意象的运用是能够将语言和文化的关系揭露...
关键词:帕尔默文化语言学 英汉词语 饮食类意象 
英汉词语互借对跨文化交流的影响
《校园英语》2019年第40期200-201,共2页张艳秋 尤广杰 
2019年大连民族大学本科教育教学改革研究与实践一般项目:新《外语国标》视野下高校英语专业培养两个“创新”为核心的英语教学改革,课题编号:YB2019043
当不同国家和民族相互往来与交流时,其所用语言就会或多或少受到其他语言的影响,并从其他语言中借用某些有用的成分,英汉词汇中出现了大量的新词新义。本文将主要探讨英汉词语互借对跨文化交流的影响,从语言学、语用学及跨文化交际学的...
关键词:英汉互借词 语言接触 跨文化借用 跨文化交流 
英汉词语思辨三题
《湖州师范学院学报》2019年第7期94-98,109,共6页林有苗 
语言教学实践与文献阅读过程中,发现三例英汉语言表达问题值得斟酌与思考。其一,英语Conjunctions,prepositions,articles and pronouns consist of the“grammatical”or“functional”words一句中的内外论元出现了错配(mismatch)。而...
关键词:consistof 内外论元错配 “编辑部启事” “不刊之论” 
英汉词语翻译实践和技巧研究——评《英汉词语互译研究》被引量:1
《语文建设》2018年第2Z期82-82,共1页张薇 
东西方文化、风俗习惯、宗教信仰等迥然不同,因此英汉两种语言在表达方式、习惯用法和思维方式上差异较大,往往只能通过讲解背景知识等途径实现文化语境的对接。翻译时,要从语义和对比语言学的角度出发,对英汉词语的偶合、并行、空缺和...
关键词:英汉词语 翻译实践 对比语言学 互译 东西方文化 风俗习惯 宗教信仰 思维方式 
英汉词语中表颜色的词所折射出不同文化内涵被引量:1
《青年文学家》2015年第10Z期150-150,共1页张良 
英汉语中都有表示颜色的词,尽管它们的表层含义相同,但所折射出的文化内涵却有很大差异,这和各民族的历史发展、风俗习惯、宗教信仰等诸多因素有紧密的联系,因此,了解颜色词所折射出的文化内涵,对进一步了解各民族的文化传统,缩小文化...
关键词:词语 颜色 文化内涵 
许国璋先生英汉词语文化比较研究的历史意义被引量:3
《外语教学与研究》2015年第5期795-798,共4页林大津 
教育部人文社科重点研究基地重大项目"台海两岸跨文化交际学教学模式比较"(13JJD750016)系列成果之一
今日外语界学人大都明白英汉两种语言中貌合神离的词语有不少,比如individualism如果翻译成“个人主义”,在传统中国语境下,就带有“自私自利”的贬义,而英语中该词主要有“个性”和“独立性”等涵义,是个中性词,因此顾嘉祖(1993...
关键词:英汉词语 文化比较研究 历史意义 20世纪80年代以来 许国璋 文化负载词 “独立性” 貌合神离 
符号翻译学视域下的英汉词语交叉联立意义研究
《职业教育(下旬刊)》2015年第8期16-18,共3页李楠 
由于一词多义,英汉翻译中词义交叉现象较为常见。符号翻译学关注语言的所指意义,同时又兼顾了语言符号之间的联立意义和实际语用意义。为此,本文从单语视角和双语视角分别讨论了英语和汉语词语意义的特点。在词语翻译中,译者应考虑言内...
关键词:交叉意义 联立意义 符号翻译学 
理性与悟性:英汉词语对比研究及翻译
《陇东学院学报》2015年第2期30-32,共3页杨江 
语言与思维关系密切。语言是思维的工具,思维又通过语言来体现。英汉两种语言分属于不同语言体系,这就增加了英汉语言之间翻译的难度。词语是构成语言的基本单位,在人们的日常交流中发挥着不可替代的作用。从英汉民族思维差异——理性...
关键词:理性 悟性 英汉词语 对比 翻译 
论英汉词语的文化内涵与翻译
《校园英语》2015年第15期229-230,共2页张林霏 
文化是人类在长期社会实践中创造的物质与精神财富的总和,语言是社会文化的重要组成部分。词汇是语言文化中最积极、最活跃的部分,深刻反映着民族文化的历史变迁、历史传统、民族文化、宗教信仰。因而,在英汉翻译中,应了解中西方文化的...
关键词:英汉词语 文化内涵 翻译 历史传统 英语文化 
论英汉词语文化内涵的翻译
《黑龙江生态工程职业学院学报》2015年第1期155-156,共2页邱培磊 
郑州市社会科学调研课题"中译外翻译人才培养模式研究"(编号:ZSLX2014461)的阶段性成果
语言是文化的载体,词语是语言的核心,承载着丰富的文化内涵。要想实现英汉词语的互译,译者不仅要精通英汉两种语言,还要熟悉两种语言词汇中蕴含的文化内涵,这样才能帮助读者跨越文化鸿沟,实现跨文化交际的目的。通过对词汇空缺、词汇意...
关键词:英汉词语 文化内涵 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部