英语定语从句

作品数:279被引量:243H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:郑声滔曹明伦王金铨杨彦丽吴胜梅更多>>
相关机构:山西大学北京外国语大学华南理工大学暨南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:福建省教育厅社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金辽宁省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
英语定语从句译法补遗被引量:31
《中国翻译》2001年第5期23-26,共4页曹明伦 
国内高校广泛使用的英译汉教材和一些讨论英语定语从句翻译的理论文章大多缺乏具有说服力的译例来支持其提出的翻译原则或主张。本文分析了这种现象,提供了若干较有说服力的译例,并介绍了一种翻译英语定语从句的新方法(C译法)。
关键词:英语定语从句 翻译原则 译例 C译法 
知其然,亦应知其所以然——论英语关系分句(定语从句)及其汉译被引量:5
《中国翻译》1991年第5期14-16,共3页金微 
英语定语从句的翻译已经有不少入论述过,随便打开一本讲翻译技巧的书,就可以得到这方面的知识。不过,对这个问题的探讨不能说已经到头。随着经验的积累,研究的深入,认识的提高,我们还可以有些新的发现。下面,我在借鉴他人的一些研究成...
关键词:英语定语从句 关系分句 翻译方法 翻译实践 翻译技巧 方法技巧 学习心得 实例说明 汉语 传统语法 
英语定语从句的基本译法被引量:2
《中国翻译》1990年第3期23-25,共3页李映霞 
一、英语定语从句的特点: 1.位置: 汉语中的定语没有从句的形式,而是所谓"定心结构",出现在中心词的前面。英语定语从句则较复杂:有后置定语、分隔定语和以"as..."形式出现的非限制性定语从句。这是一种特种定语从句,可以放在句首、句...
关键词:英语定语从句 非限制性定语从句 特种定语从句 后置定语 译法 汉语 中心词 分隔定语 状语从句 逻辑意义 
语用学与英语定语从句的翻译被引量:6
《中国翻译》1987年第2期10-15,共6页邱述德 汪榕培 
一传统语法认为定语从句是修饰、限制主句某一单位或全部的后置定语,分为限制性和非限制性两类。一般的翻译理论,正是按照此种单纯注重表层结构形式的分析,对比出发语与归宿语的异同,再归纳罗列一些译法。这对于解决初学者的句法概念尚...
关键词:英语定语从句 主要信息 结构形式 语用特征 传统语法 翻译理论 说话者 辅助信息 深层结构 主句 
科技英语中复合句的译法
《中国翻译》1982年第4期42-45,共4页凌渭民 
科技英语文献中的复合句,以含有定语从句和状语从句的较多。在这方面,汉、英两种语言表达方式基本不同之点是:汉语句常用结构比较简明的方式,因之句子不长;英语句习用结构比较复杂的方式,因之句子较长。翻译时,必须遵照汉语的表达方式,
关键词:让步状语从句 科技英语 英语定语从句 译法 复合句 结构比较 语言表达方式 汉语 语言结构 连词 
英语定语从句译法新探被引量:2
《中国翻译》1982年第2期12-14,共3页劳陇 
定语从句在英语中应用极广,其译法问题一向是英汉翻译中的一个重要课题。近几年来,翻译工作者在这方面不断探索,总结实践中的经验,提出了许多宝贵的意见,以求解决这一难题。这些意见,综合起来,似可归纳为下列几点:(1)限制性定语从句,较...
关键词:英语定语从句 修饰语 译法 限制性定语从句 修饰词 翻译工作者 重要课题 词组 并列分句 独立句 
英语定语从句译法初探被引量:4
《中国翻译》1980年第4期11-15,共5页范德一 
定语从句在英语中应用极广,其译法问题是英译汉工作中的一个重要课题。因为英语中定语从句有短有长,结构有简有繁,对先行词的限制性有强有弱,在翻译时不能一律对待,必须根据每句的特点,结合上下文灵活处理。
关键词:英语定语从句 先行词 非限制性定语从句 译法 上下文 句子 关系代词 重要课题 修饰 英译汉 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部