语篇翻译

作品数:563被引量:925H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李健王晓农王东风刘鸿庆刘庆元更多>>
相关机构:聊城大学上海外国语大学中山大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=文学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
语篇分析的角度看霍克思英译《红楼梦》民俗文化词的翻译被引量:2
《佳木斯职业学院学报》2021年第2期79-80,共2页陈瑞玲 
河南省哲社规划项目“翻译改写理论视域下霍克思《红楼梦》民俗文化英译研究”(2017BYY016);河南省教育厅人文社科项目“文学翻译中的归化异化研究”阶段性研究成果(2018-ZZJH-501)。
翻译交流的是语言,但沟通的是文化,翻译活动所处理的不是一个个孤立的词句,而是由相互关联的词语和句子为了一定的交际目的有机组合在一起的语篇[1]。英汉语篇的衔接手段有差异。考察文学作品文化词的翻译方法及其效果,需充分考虑上下...
关键词:《红楼梦》 民俗文化 语篇翻译 翻译方法 
语篇翻译中词汇的组合与聚合研究——以《生活的艺术》英译本为例
《小说月刊(下半月)》2020年第4期0199-0201,共3页王鹭 
词汇的组合与聚合对于读者是否可以正确解读语篇有着重要的作用,在翻译中则是译者个人选择的呈现。译者对语篇的正确解读影响着读者的理解与反映。本文选取林语堂著作《生活的艺术》为研究对象,从词汇的组合与聚合两个方面分析其英语...
关键词:词汇 组合 聚合 跨语交际 《生活的艺术》 
短篇小说The Naturals语篇翻译中的语境分析
《海外英语》2016年第15期209-211,共3页石婷 
语篇翻译追求的是不局限于语言形式,把视野扩大到语篇的语境因素上来的翻译策略,要求把握语篇实体和语境诸要素的关系。该文试从情景语境和文化语境两个角度来分析影响萨姆·利普塞特的小说The Naturals的语篇翻译的语境。
关键词:语篇翻译 情景语境 文化语境 The Naturals 
论篇章对等中词语连贯的作用
《山西大同大学学报(社会科学版)》2016年第2期66-68,共3页刘鸿庆 苏鹏 
山西省高校人文社科重点研究基地项目"水野清一;长广敏雄<云冈石窟>的翻译与研究"(2015331)
篇章对等中词语连贯有着十分强大的作用。不同的语言有着不同的篇章对等方式。在很多西方语言中,代词形式是词语连贯的表达方式;而有些东方语言则不然。在翻译过程中,信息结构使连贯手法产生变化,是由于东西方语言词语连贯的表达方式不...
关键词:词语连贯 篇章对等 语篇翻译 
认知语境参数对文学翻译中语义的阐释作用被引量:4
《外国语文》2016年第1期123-128,共6页马海燕 
教育部人文社会科学青年基金项目"认知语境等值的界面研究"(14YJC740064)的成果之一
语境参数和概念整合理论在探讨翻译过程时具有互补作用,可以用来分析文学语篇翻译过程中语义生成的认知过程。本文探讨了英汉翻译过程中如何利用语境参数和心理空间的综合理论方法来进行消除歧义、填补空白、多义判别、合理搭配和语义...
关键词:语篇翻译 语义生成 认知机制 语境参数 心理空间 
语篇翻译中的文化语境被引量:2
《俄罗斯文艺》2015年第4期84-91,共8页安利红 孙娜 
辽宁省教育厅项目<语篇翻译中思维模式的转换>(W2012153)的阶段性成果
语篇翻译研究是以实际翻译活动作为考察对象,通过源语、译语语篇的对照研究,"描述"语际转换的内在规律。文化语境是语篇翻译所涉及的重要语境之一。考察语篇中文化语境的存在方式及翻译处理策略是翻译过程描写的重要组成部分。本文从语...
关键词:语篇翻译 文化语境 隐藏 显示 植入 融合 
主位推进在英汉语篇翻译研究中的应用——以《理智与情感》的两个中译本为例被引量:1
《山西煤炭管理干部学院学报》2014年第3期215-216,219,共3页安昊 孔德麟 
北京师范大学研究生调研项目(项目编号2014FX074)
语言学的研究成果为翻译研究提供了新视角,为翻译界从不同角度和层面讨论有关翻译理论与实践的问题提供了便利。本文运用主位推进理论,对英文小说——《理智与情感》中选段的两种不同中文译本进行比较,探讨主位推进的安排和调整在翻译...
关键词:翻译 主位推进 语篇翻译 《理智与情感》 
剖析《老人与海》中语篇翻译的连贯性被引量:1
《短篇小说(原创版)》2013年第12X期67-68,共2页刘佳 
翻译的对象是英文原篇文学作品,但翻译的最终产物就形成了译文的语篇。什么是语篇?语篇是指由众多的语段和句子组成的语言整体,在特定的语言背景中具有交际作用,能够表达出文章意思的自然语言单位,可以表现为对话、独白、文字标志或者...
关键词:《老人与海》 语篇翻译 篇章语言学 文原 语言背景 雷斯 Dressler 著名翻译家 文学作品 语篇连贯性 
毛泽东诗词中的指示照应在其三个英译本中的翻译
《湖北广播电视大学学报》2013年第8期98-99,共2页蒲春红 
黄冈师范学院2012年青年科研资助项目;项目编号:2012016603
本研究选择《毛泽东诗词》及其三个代表不同译者群体的英译本作为语料,以《毛泽东诗词》中的只是照应实例为出发点,讨论了《毛泽东诗词》的指示照应手段及其翻译问题。本研究采取的理论模式是经过国内学者胡壮麟和张德禄等修改过的韩礼...
关键词:《毛泽东诗词》 语篇翻译 指示照应 对比分析 
语篇翻译中的词汇衔接
《景德镇高专学报》2013年第2期53-55,共3页张琳瑜 李彩霞 
本文立足于韩礼德与哈桑的英语衔接理论,着眼于《孙子兵法》袁士槟教授和林戊荪先生两个英译本的对比翻译研究,旨在从英汉翻译语篇对比的角度,探究有效的语篇翻译技巧,为译者译出最佳文本提供建议。
关键词:衔接理论 《孙子兵法》英译 语篇翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部