直译方法

作品数:18被引量:26H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:高洁梁兰芳王家平孙彬斌徐艳秋更多>>
相关机构:西藏大学河南大学河北师范大学首都师范大学更多>>
相关期刊:《江西社会科学》《东西南北(教育)》《西藏大学学报(社会科学版)》《文学教育》更多>>
相关基金:国家社会科学基金中国博士后科学基金国家高技术研究发展计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
当代俄国文学中的潜文本翻译问题被引量:2
《文艺争鸣》2020年第12期163-168,共6页刘早 
中国博士后科学基金面上资助项目(项目编号:2019M662725);湖北省博士后创新研究岗位项目(2019年度)的阶段性研究成果。
潜文本是文本表层结构之下的,隐性表达特定情感信息或规约信息的,实现特定交际意图的信息实体。其特征是客观上具有潜在性,主观上具有开放性。在文学翻译中,如何恰当地处理原文中的潜文本,使其在译文中得到再现,并在文本外观特征、交际...
关键词:翻译人员 交际意图 翻译思想 直译方法 漏译 潜文本 表层结构 信息实体 
基于直译方法的异构平台系统级仿真
《信息工程大学学报》2017年第2期223-226,共4页刘铁铭 蒋烈辉 王峥 冯景 
国家863计划资助项目(2009AA012200)
在国产神威服务器上实现了一种采用直译方法的动态二进制翻译系统,能将x86体系结构下的机器码直接翻译为申威处理器架构下对应的机器码,实现x86程序在异构的神威服务器上的系统级仿真;采用静态预先译码的方法提高译码效率;提出了一种适...
关键词:动态二进制翻译 翻译优化 直译 异构系统虚拟化 
鲁迅文学翻译思想及其翻译策略的价值与启示被引量:5
《首都师范大学学报(社会科学版)》2017年第1期131-141,共11页王家平 
国家社科基金项目"重绘现代文学版图--鲁迅翻译文学研究"(09BZW048)的阶段性成果
本文从翻译者、翻译目的、翻译选材、翻译策略方法、翻译途径、译本读者、翻译批评以及翻译与创作的关系等层面入手,对鲁迅的文学翻译思想进行了较为全面系统的研究,呈现了鲁迅文学翻译思想的整体面貌和独创精神,并就鲁迅文学翻译的异...
关键词:鲁迅 翻译思想 异化策略 直译方法 
论外宣翻译的直译方法——以《舌尖上的中国》为例被引量:9
《中国科技翻译》2016年第2期43-46,共4页高洁 梁兰芳 
河北师范大学人文社科基金项目(SK2014Q03)部分成果
外宣翻译担负着传播中国声音的重要任务,恰当地使用翻译方法就可以最大限度传递中国文化。本文通过对《舌尖上的中国》英译本的分析,说明直译的方法是跨文化交际的趋势,同时在语言表达上要符合目的语读者习惯。
关键词:外宣翻译 直译 舌尖上的中国 
汉藏翻译中的直译方法
《文学教育》2016年第9期128-128,共1页多杰措 
随着我国民族大融合的不断加深,少数民族之间的交流与沟通越来越多的同时也显得越来越重要。本文解释说明了汉藏翻译中直译法的必要性的同时,阐述了直译法在汉藏翻译中的用途和使用方式。
关键词:汉藏翻译 直译方法 用途和使用 
异化视角下汉语新词的音译和直译方法——以国外主流英语报刊异化翻译倾向为例被引量:1
《乐山师范学院学报》2015年第3期36-40,64,共6页夏康明 
我国汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉语新词的准确英译,异化视角下汉语新词翻译的音译/直译方法+其他翻译手段旨在保留原语文本中的某些异质性,特别是其文化内涵,以...
关键词:汉语新词 英译 异化 音译 直译 
英文电影片名的翻译方法探讨被引量:1
《海外英语》2014年第8X期1-2,共2页庞燕 
电影片名翻译是影视翻译领域中重要的一部分,是介绍异域文化的一种简洁且直观的手段。随着国际文化交流活动的日益活跃,越来越多的英文电影进入中国市场,直面广大的中国观众。如何准确有效地翻译英文影片名成了一个摆在译者面前的一个...
关键词:英文电影 电影片名 翻译方法 直译方法 意译方法 
时间胶囊 会有人服用吗?
《创业天下》2012年第6期45-47,共3页刘熠捷 
在西方文明中有一种古老的习俗:在重大活动发生或重要建筑物奠基之前埋入一些物品,如谷物、报纸、钱币等,用来向不确定的未来发送某种信息。后来埋存物品的概念被扩大,代表人类知识和成就的物品也会被埋入地下,留待数千年后开启。...
关键词:时间 胶囊 1939年 重大活动 西方文明 人类知识 直译方法 物品 
纽马克直译方法的启示
《山西经济管理干部学院学报》2011年第1期138-140,共3页邓炎炎 
本文以纽马克的直译理论为基础,分析了直译方法的可行性和局限性,尽管由于多方面的因素(如文化语境)使直译处于劣势,我们还是应该对直译充满信心。
关键词:直译 意译 翻译方法 
再论汉藏翻译中的直译方法
《东西南北(教育)》2010年第9期214-215,共2页叁知扎西 
鉴于目前翻译界对直译这种重要的翻译方法提出种种非议,认为直译会造成词不达意,语言生硬无味,文笔不够流畅等诸多毛病,因而排斥和不提倡使用这种方法。笔者以为,尽管这种现象存在,但翻译实践告诉我们,直译仍有他重要的价值,尤...
关键词:直译方法 汉藏翻译 翻译方法 语言环境 翻译实践 特殊作品 达意 成词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部