中国古诗英译

作品数:74被引量:100H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:肖开容李宏霞廖志勤徐宜华陈缘梅更多>>
相关机构:辽宁师范大学西南大学上海大学河北大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
叙事学视域下的诗歌翻译——以中国古诗英译为例
《英语广场(学术研究)》2024年第32期19-22,共4页仝晓静 
传统叙事学并没有把诗歌作为研究对象,但抒情与叙事不能截然分开,诗歌中存在大量的微观叙事,视角、阅读不足、过度阅读等叙事学理论和概念同样可以应用于诗歌研究中,为诗歌翻译提供更多的分析方法。本文选取两首有代表性的中国古诗,分...
关键词:叙事学 诗歌 翻译 
翻译中的再概念化认知操作:以中国古诗英译为例被引量:8
《中国翻译》2023年第1期154-162,190,共10页肖开容 文旭 
翻译转换反映原文与译文在语言形式上的非对应性,其背后有何认知机制?根据认知语言学的语义观,意义理解是一个动态的概念化过程。翻译涉及原文理解的概念化、译者的再概念化操作和译文理解的概念化,其中的核心是译者的再概念化认知操作...
关键词:再概念化 中国古诗 认知操作 翻译转换 
中国古诗英译中的意象翻译策略研究
《花溪》2023年第4期0082-0084,共3页游雨虹 
中国古诗是中华民族语言文化的结晶,意象是古诗中极为重要的存在,也是古诗的美妙所在,随着中华文化走向世界,古诗英译中的意象翻译问题,也越来越受到大家的重视,本文以具体例子为例,提出了不同情况下的翻译策略,分别是:当两种语言存在...
关键词:古诗英译 意象 翻译策略 
“化境”论观照下中国古诗英译美学探析——以《琵琶行》英译为例
《甘肃高师学报》2022年第4期28-32,共5页路有有 
中国古典诗词与中华传统文化血脉相承,是中国古典文学史上的瑰宝,也是中华古典文化的传播使者。作为我国诗歌发展的最高成就,唐诗具有极高的艺术研究价值,以唐代诗人白居易的《琵琶行》为代表的现实主义长篇叙事诗,更是展现诗词之“意...
关键词:《琵琶行》 “化境”论 诗词翻译 
德庇时汉语古诗英译的翻译目的论阐释
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2022年第1期97-102,共6页范祥涛 金玲 
英籍传教士、汉学家德庇时在华期间翻译中国典籍7部,其于1829年出版的《汉文诗解》是汉学家古诗翻译的早期作品。德庇时的译诗多是节选,试图更多更广地向西方读者介绍中国的诗歌及其背后的社会文化。他在译介中国诗歌时注重对汉英诗歌...
关键词:德庇时 中国古诗英译 目的论 
生态翻译学视域下的中国古诗英译浅析——以许渊冲古典诗词英译本为例被引量:1
《现代英语》2022年第6期36-39,共4页刘秀明 韩梦洋 
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)(课题编号:WY2021044-C);中外语言交流合作中心国际中文教育研究课题“中华民歌外译研修模式探究”项目;全国高校外语教学科研项目(项目编号:2021HL0092)。
古诗作为我国文化的瑰宝,对我国文化发展的影响日益扩大。随着“一带一路”倡议的提出与推进,我国已与世界上大多数国家建立了紧密的合作关系,因此,促进中华优秀文化传播的重要性日益凸显;该文旨在从生态翻译学理论下的“三维转换”角...
关键词:生态翻译学 许渊冲 语言维 文化维 交际维 
差异与重塑——浅析中国古诗英译
《花溪》2022年第6期0193-0195,共3页黄仰芬 
中国古诗因其古典文本的特殊性,享有不断解读和翻译的可能性。本文旨在浅析几位现代主义西方译者对中国古诗的阐释和翻译,包括埃兹拉·庞德、加里·斯奈德和阿瑟·韦利,进而呈现中国古诗翻译中现代性思考所带来的诠释差异和意涵补充。
关键词:中国古诗 翻译 差异 现代性 
中国古诗英译的策略--以《静夜思》的英译为例被引量:6
《语言教育》2021年第4期51-57,共7页张智中 
国家社会科学基金资助项目“汉语诗歌在英语世界的译介研究”(项目编号:16BWW012)的系列成果之一。
中国古诗的译者,由母语为中文和非中文的两部分译者组成,其翻译策略,可谓完全不同,泾渭分明。母语为中文的译者中,格律派译者占压倒多数,注重原诗形美的传达;母语为非中文的译者多为自由诗体译者,注重原诗意象的再现与诗歌内蕴的传达,...
关键词:《静夜思》 古诗英译 翻译策略 自由体译诗 
热点素材
《中学生阅读(初中读写)》2021年第10期40-40,共1页萤火 
百岁泰斗许渊冲:离世当天仍学习至凌晨5点2021年6月17日,我国翻译界泰斗、北京大学教授许渊冲逝世,享年100岁。耄耋之年,许渊冲仍然给自己制订了"每天翻译1000字"的工作计划。6月17日,许渊冲先生在家学习至凌晨5点,7点40分安详离世。许...
关键词:许渊冲先生 中国古诗英译 韵体译诗 《包法利夫人》 《红与黑》 中外名著 《西厢记》 翻译界 
浅析许渊冲“三美论”在中国古诗英译中的应用
《人物画报(下旬刊)》2021年第2期0009-0009,共1页石樊 
许渊冲先生的“三美论” 是古诗词英译翻译中的重要理论之一。本文将以许渊冲先生的“三美论”为理论基础,以许先生的英译诗歌为例,探究“三美论”在中国古典诗歌英译中具体应用。
关键词:三美论 许渊冲 诗歌英译 应用 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部