美剧字幕

作品数:119被引量:146H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:冯家佳张媛媛郭乔李莉王泽容更多>>
相关机构:广西大学成都理工大学上海外国语大学南京信息工程大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金北京市大学生科学研究与创业行动计划项目教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文化翻译理论视角下的美剧字幕翻译研究——以《少年谢尔顿》第四、五、六季为例
《英语广场(学术研究)》2024年第25期40-43,共4页刘宇 
山东科技大学优秀教学团队建设计划研究成果,项目编号:JXTD20190508
本文基于文化翻译理论,以美剧《小谢尔顿》第四、五、六季的字幕翻译为研究对象,探讨了直译法、显化法、推演法等翻译方法的实际应用,以期为美剧字幕翻译提供参考。
关键词:大学英语教学 字幕翻译 《少年谢尔顿》 
目的论视角下的美剧字幕翻译——以This Is Us为例
《英语广场(学术研究)》2024年第20期23-26,共4页姜雨欣 张淳 
由于中西文化存在差异,电影和电视剧字幕的准确性在文化交流过程中至关重要。字幕的主要目的是帮助观众在时间和空间的限制下,迅速了解文化背景,并以最有效的方式更好地理解电影或电视剧中的人物和情节。本文基于翻译目的论,对美剧This ...
关键词:字幕翻译 目的论 This Is Us 
目的论视角下美剧字幕翻译策略——以《破产姐妹》为例被引量:3
《英语广场(学术研究)》2023年第19期30-33,共4页李攀 何杨 
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以翻译目的论为指导,以美剧《破产姐妹》的字幕翻译为研究对象,从归化和异化的角度着手,深入分析了意译、仿译、改译、创译以及直译和英译在字幕翻译中的具体应用,以期更好地将影视作品的内涵...
关键词:目的论 字幕翻译 破产姐妹 翻译策略 
动态对等理论在美剧字幕翻译中的应用——以《绝望的主妇》为例
《现代英语》2022年第20期82-85,共4页张丽 杨亚青 
文章以动态对等理论为指导,分析经典美剧《绝望的主妇》字幕翻译对该理论的运用。研究发现该剧字幕翻译从语音、词汇、句法三个层面都符合动态对等理论的要求。
关键词:动态对等 字幕翻译 《绝望的主妇》 
功能对等理论在美剧字幕翻译中的运用研究——以《绝望的主妇》为例
《花溪》2022年第28期0152-0154,共3页李思琪 
尤金·奈达提出了著名的翻译理论,即功能对等理论。该理论强调,译文应能用最贴切且自然的语言再现原文本的信息,力求译文读者和原文读者的反应一致。字幕翻译因其功能和文本特点,在翻译实践中和其他文学和非文学文本略有不同。本文将以...
关键词:字幕翻译 功能对等 《绝望的主妇》 翻译策略 
浅析美剧字幕中译——以《芝加哥烈焰》为例
《海外英语》2022年第6期25-27,共3页佘安静 
字幕翻译是近年来新兴的一个翻译。随着现代生活节奏的加快,配以字幕的美剧能让观众在短时间内获取最大化信息量,同时也能欣赏精美的剧情。字幕翻译也是一种跨文化交流活动,有利于推动中西文化交流。近年来,美剧中译取得了很大的进步,...
关键词:字幕翻译 文化差异 翻译策略 
功能对等理论指导下的美剧字幕翻译研究--以《绝望的主妇》为例被引量:2
《英语广场(学术研究)》2021年第28期27-29,共3页瞿霞 
随着全球化的推进,世界各个国家的文化开始了交流和融合。英语是目前世界上的 通用语言之一,越来越多人开始学习英语。在英语学习的浪潮中,美剧和英剧里生活化的语 言材料是英语学习者的主要素材之一,不仅有趣,而且表达和发音都十分地...
关键词:功能对等 字幕翻译 绝望的主妇 
关联理论视域下美剧字幕的隐喻翻译研究——以《生活大爆炸》为例
《今古文创》2021年第32期100-101,共2页李鑫雨 李宁 
本文以关联理论为指导,旨在研究美剧《生活大爆炸》中具有隐喻性质的台词,并系统分析其中涉及的隐喻翻译方法,并依据关联理论提出的概念作为标准来具体评价相关策略的翻译效果,希望为未来的字幕隐喻翻译添砖加瓦。
关键词:关联理论 字幕翻译 隐喻 《生活大爆炸》 
从关联理论视角看美剧字幕翻译——以《他们》为例
《文学少年》2021年第17期0387-0387,0391,共2页张家琪 王英莉 
西方影视剧作为我们了解西方世界,学习西方文化的重要载体必不可缺,但是,并非所有外来文化都是值得借鉴 的,因此我们应当取其精华,弃其糟粕。关联理论作为语用学的重要概念,对字幕翻译有着较合理的解释。本文以美剧?《他们》 的字幕翻...
关键词:关联理论 最佳关联 字幕翻译 
生态翻译学“三维”转换视角下美剧字幕翻译策略探析——以《Why Women Kill》为例被引量:1
《太原城市职业技术学院学报》2021年第6期193-195,共3页刘春艳 张冬梅 
成都理工大学哲学社会科学基金项目“认知语言视角下的博物馆英语翻译”(项目编号:YJ2020-NS014);成都理工大学翻译研究中心“概念隐喻认知视角下的博物馆英语翻译”(项目编号:TRC201903)。
通俗易懂、极具中国文化内涵的字幕翻译为中英文本影视艺术架起了沟通的桥梁,促进了国外优秀影视作品被国人欣赏。美剧《Why Women Kill》在国内广受欢迎,其字幕翻译“中国化”的语言归化处理也起着积极的传播功能。从生态翻译学“三维...
关键词:生态翻译学 三维转换 字幕翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部