可译性与不可译性

作品数:65被引量:182H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:卜巧玲须军唐述宗陈伟莲王巅华更多>>
相关机构:上海外国语大学西南政法大学安徽理工大学河南质量工程职业学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:重庆市社会科学规划项目重庆市教育委员会人文社会科学研究项目广西壮族自治区哲学社会科学规划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译中的可译性与不可译性
《今天》2021年第15期0019-0019,共1页代月飞 
可译性与不可译性,一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的理论问题,许多学者都对可译性与不可译性进行过详尽的阐释,但都是从某一角度出发来探讨可译性与不可译性产生的原因,本文是通过这些观点的归纳总结,把两者放在一起讨论以帮助...
关键词:翻译 可译性 不可译性 
翻译的可译性与不可译性实例分析
《绥化学院学报》2019年第5期96-97,共2页王顺航 
翻译的可译与不可译取决于翻译文本的内容,是否能在源语与译语间找到相对应的翻译。文章主要探讨哪些情况下翻译不可译以及不可译之原因,有哪些策略来解决翻译不可译的现象。但在现实翻译实践过程中,总能找到相适应的翻译方法对文本进...
关键词:翻译的可译性 不可译性 实例 
语言的同一性和特殊性看可译性与不可译性
《好家长(创新教育)》2018年第6期0250-0251,共2页苗亚娜 
随着时代的变迁与发展,各国文化发展的同时逐渐 重视对语言学的构建与发展,并在此期间涌现了一大批语言 学研究学家,推动语言学论性基础内容的建立。比如Wilhelm von Humboldt、Sapir,Edward等语言学研究学家,对于人们 语言以及思...
关键词:语言 同一性 特殊性 可译性 不可译性 
幽默语言的可译性与不可译性--以《围城》英译本为例被引量:1
《科教文汇》2018年第10期187-188,共2页田萃薇 
在源语文本中使人发笑的幽默语言在目的语文本中会因为文化差异及思维差异而一定程度丧失了幽默的特点,造成译入语读者难以体验与源语读者相同的文本效果,译本的文学价值难免会因此而在目的语中降低。译届关于英语幽默语言外译的研究较...
关键词:可译性 不可译性 幽默语 
情感视角下中英诗歌翻译的可译性与不可译性被引量:1
《英语广场(学术研究)》2018年第8期34-36,共3页王寒 刘升 
诗歌不分国界,是人类共同的文化瑰宝,但由于历史、文化、社会等因素,翻译带有各自文化色彩的诗歌非常困难、复杂。本文将以传达原作者的情感为依托,主要从翻译策略以及文化意向等方面揭示中英诗歌翻译过程中的种种差异与障碍,分析其原因...
关键词:诗歌 情感 可译性与不可译性 翻译策略 文化意象 
从语言的同一性与特殊性看可译性与不可译性
《科技风》2018年第5期205-205,208,共2页冉红雨 
语言是社会交往和意识表达的直观体现,在社会市场经济不断深化和进展的过程中,不同语言的交流和认识也在促进人们对其实际社会发展意识树立正确观念意识。此次,就从语言的同一性与特殊性对其语言可译性与不可译性进行相关的研究和分析。
关键词:社会交往 意识表达 可译性 不可译性 
浅谈中国古诗英译的可译性与不可译性
《校园英语》2017年第26期225-226,共2页李奕 
中国古诗饱含凝练的语言,深远的意义,给尝试古诗英译的译者更是带来极大难度。诗歌翻译的标准不仅仅是“简单忠实”,更强调在翻译过程中展现原诗的意境、音韵以及其深刻的文化内涵。本文探讨了中国古诗英译中存在的问题,认为跨文化...
关键词:跨文化 古诗英译 可译与不可译 
翻译不确定性、可译性与不可译性
《现代交际》2016年第9期88-90,共3页陈卉 
重庆市社会科学规划项目"翻译不确定性:从蒯因论题到英汉互译"(2014BS076);重庆市教育委员会人文社会科学项目"蒯因的翻译不确定性及其对英汉互译的启示"(14SKF07)阶段性成果
通过蒯因的翻译不确定性论题,讨论翻译不确定性、可译性与不可译性三者之间的关系。翻译总体来说是不确定的,但翻译的不确定性并不意味着不可译性,而是基于翻译标准的可译程度。可译性与不可译性之间的关系是辩证的、整体与局部的、恒...
关键词:翻译不确定性 可译性 不可译性 
从中美饮食文化差异探究中餐菜名的可译性与不可译性
《校园英语》2016年第17期238-239,共2页李阳堂 
2015-2016年度长江大学翻译研究中心创新基金项目:长江大学翻译硕士专业建设可行性研究,课题编号:2016fyy01,项目负责人:李阳堂
中美两国在漫长的发展进程中形成了各自独具特色的饮食文化。因此,在传播中国饮食文化的过程中,要特别注意文化差异,将富有传统和浪漫色彩的中式菜名翻译得准确、优美变得尤为重要。本文将从中美两国饮食文化的差异来探究中餐菜名的可...
关键词:饮食文化差异 可译性 不可译性 翻译方法 
法译与跨文化阐释——以桂林摩崖石刻中的佛教文化为研究对象
《长春理工大学学报(社会科学版)》2015年第10期134-136,共3页秦琼芳 
广西哲学社会科学规划2013年研究课题"跨文化视角下广西佛教旅游文本的汉法翻译研究"(13BYY011)
佛教在汉朝时传入中国,其中佛教翻译家们功不可没,佛教文化也对中国文化发展产生了深远的影响。在桂林奇山秀水间,古人们留下了近2000件摩崖石刻,其中的佛教文化极其深厚。在此,以石刻中的佛教文化为主要研究对象,从归化翻译与异化翻译...
关键词:法译 跨文化 归化与异化 可译性与不可译性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部