汉译策略

作品数:314被引量:336H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:贾晓庆周小文常晖黎东良谈政华更多>>
相关机构:黑龙江大学宁波大学北京外国语大学上海理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中国外语教育基金湖北省教育厅人文社会科学研究项目江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=大众文艺(学术版)x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英语“停止”类体动词进入上位构式的限制条件和构式汉译策略
《大众文艺(学术版)》2024年第3期88-90,共3页杜文娅 房战峰 
参照COCA美国当代英语语料库,研究英语“停止”类体动词“stop, cease, interrupt,quit”进入上位构式的限制条件和构式汉译的处理策略。研究发现如下:(1)“stop”进入上位构式的数量最多,“cease”和“quit”的数量较少。该语料库未检...
关键词:“停止”类体动词 反致使构式 限制条件 汉译策略 
英语“开始”类体动词参与上位构式的历时演变和构式汉译策略
《大众文艺(学术版)》2022年第21期102-105,共4页钟子阳 房战峰 
基于COHA美国历史英语语料库,文章调查英语“开始”类体动词参与上位构式的历时演变和构式汉译策略。该类动词表示某一事件的开始,主要包括“begin,start,commence,initiate”四个动词。文章中上位构式是指受事保留型反致使构式,可定义...
关键词:体动词 “开始”类动词 受事保留型反致使构式 历时演变 汉译策略 
交际翻译理论下经贸新闻被动结构汉译策略研究被引量:1
《大众文艺(学术版)》2021年第17期118-119,共2页姚淑文 王洁波 
文章以交际翻译理论为依托,以经贸新闻为信息型文本为切入点,并结合2021年《哈佛商业评论》第一期的It’s time to replace the public corporation中的被动结构为语料,对英语中被动结构采用的三种汉译方式—汉语无主句、汉语主动句、...
关键词:交际翻译理论 经贸新闻 被动结构 《哈佛商业评论》 汉译策略 
功能对等理论视域下英文商务合同中古体词的汉译策略选择被引量:1
《大众文艺(学术版)》2019年第23期196-198,共3页任丹雯 徐川亲 
在本文中,作者以商务合同中的古体词为研究对象,浅析其构成和功能,并结合具体的翻译实例,从功能对等理论的视角下探究英文商务合同中古体词汉译策略的选择.其中,直译法是最常用的策略,但当本意不能准确表达含义或者表达不够通顺时,可以...
关键词:功能对等理论 商务合同 古体词 汉译策略 
香水广告模糊语的文化对等汉译研究被引量:1
《大众文艺(学术版)》2019年第22期204-206,共3页黄舒昱 王洁波(指导) 
模糊语是一种非常普遍的语言现象,其常见于日常生活中,也被广泛运用于香水广告中.在经济全球化的现在,越来越多的国际香水制造商开始向中国市场发展,而作为广告翻译一直以来的难点,如何将香水广告中模糊语在文化对等的情况下翻译给中文...
关键词:模糊语 香水广告 文化对等 汉译策略 
目的论视角下的香奈儿广告语汉译策略
《大众文艺(学术版)》2019年第20期197-198,共2页单郁洁 周小文 
本文以目的论为理论基础,以香奈儿广告汉译为研究对象,探索广告翻译如何在目的论指导下运用直译和意译使其发挥出更好的效果。
关键词:目的论 香奈儿广告 直译 意译 
接受美学视角下广告语修辞的汉译策略研究——以欧美化妆品广告为例被引量:1
《大众文艺(学术版)》2019年第20期187-189,共3页张晓黎 李天贤 
在国际贸易中,化妆品广告汉译扮演着非常重要的角色,其广告修辞的汉译尤其如此。正确传达化妆品广告中的修辞效果,是实现成功翻译、实现广告效果的关键。随着世界经济文化的快速发展,传统翻译理论已经无法满足日益丰富多样的广告语翻译...
关键词:化妆品广告 接受美学 修辞 汉译策略 
从功能对等看洗发水英文广告双关语的汉译策略
《大众文艺(学术版)》2019年第20期179-180,共2页陈怡 周小文 
本文以奈达提出的功能对等为理论依据,运用多个洗发水英文广告实例,探讨英语双关语的汉译策略。研究发现,在功能对等理论的指导下,广告中的双关语可以通过分离法、契合译法、套译法、补偿译法四种翻译策略,使译文与原文达到功能对等,能...
关键词:功能对等 洗发水广告 双关语 汉译策略 
英语“-wise”后缀的意义和形式及汉译策略研究
《大众文艺(学术版)》2018年第20期177-179,共3页张璟瑾 
-wise后缀是由实义词wise经过长期语法化演变而形成的词缀,在当代英语中广为使用。它可以加在名词之后构成形容词或副词。-wise后缀具有不同的意义,因此在英译汉确定该词缀的意义时,需要依赖上下文的具体语境。
关键词:-wise后缀 意义 形式 汉译策略 
比较诗学视野下的《寡妇春怨》汉译策略
《大众文艺(学术版)》2018年第7期176-178,共3页张波 
自二十世纪初期美国新诗诗歌运动开始以来,中国古代诗歌就开始对美国诗歌产生影响。作为中西诗歌交流的产物的《寡妇春怨》,属于田园诗歌的范畴。这首诗兼有中国和美国的诗学特征。将这首诗翻译成中文时,译者应该尽力重现中美诗歌的特...
关键词:比较诗学 诗歌翻译 《寡妇春怨》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部