汉英大词典

作品数:120被引量:172H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:赵刚欧阳利锋王仁强肖志清惠宇更多>>
相关机构:四川外国语大学厦门大学华东师范大学复旦大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金上海市哲学社会科学规划课题重庆市社会科学规划项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从小说译著的情绪类成语英译看成语英译方法
《海外英语》2021年第2期7-9,24,共4页古珊珊 
中国语言系统中表达情绪的成语种类丰富,为翻译域外文学作品的情绪言辞提供了多样的炼词选择。但反过来,囿于中英语言差异,如何准确外译中文的情绪类成语却常常不容易。该文从纳撒尼尔·霍桑的名篇《七个尖角阁的房子》(林晓程译)和达...
关键词:成语英译 七个尖角阁的房子 蝴蝶梦 新世纪汉英大词典 情绪类成语 
从语义空缺的角度看《汉英大词典》中文化负载词的翻译策略被引量:1
《萍乡学院学报》2020年第5期67-71,共5页林婷 
在翻译领域,文化负载词的翻译是个难点,译者往往要面对源语言和译入语之间的文化差异这一棘手问题。文章从语义空缺的角度,对《汉英大词典》中的文化负载词进行案例分析、翻译方法归类及总结,旨在为文化负载词的汉英翻译找出较为合适的...
关键词:文化负载词 《汉英大词典》 语义空缺 翻译策略 
《中华汉英大词典》酒文化例证收录特点研究被引量:2
《酿酒科技》2020年第8期113-117,共5页曾利 
西南科技大学研究生创新基金资助项目“论汉英词典的中国文化传播功能——以白酒文化词为例”(19ycx0093)。
汉英词典中的酒文化例证具有承载和传播中华酒文化信息的功能。《中华汉英大词典》被誉为中华文化的集大成之作,其在词目例证选择上具有古今兼收、源流并重的特点,堪称酒文化的优秀传播使者。文章以《中华汉英大词典(上)》J字部酒文化...
关键词:酒文化 例证 《中华汉英大词典》 收录 
汉英词典中多字条目的收词与标注研究——以《新世纪汉英大词典》(第二版)“有X”为例
《绵阳师范学院学报》2020年第4期79-83,89,共6页薛华 陈丛梅 
西南科技大学研究生创新基金资助(19ycx0096)。
《新世纪汉英大词典》(第二版)(杜瑞清2016)是我国重要的大型汉英词典,收词全面,条目准确。本文将以“有X”为例,采用对比分析和统计分析的方法,对该词典中多字条目的收录和标注问题进行研究。其中,对比词典主要是《现代汉语词典》(第7...
关键词:汉英词典 "有X"多字条目 收词 用法标注 
论《新世纪汉英大词典》中成语英译的问题及成因被引量:1
《湖北第二师范学院学报》2020年第1期97-99,共3页蒋坎帅 
湖南人文科技学院青年基金项目(2011QN20)。
《新世纪汉英大词典》中的成语存在套译不当、缺乏隐喻意义和褒贬色彩混淆等问题,语言差异、文化差异和理论缺陷是造成其成语英译问题的原因。
关键词:《新世纪汉英大词典》 成语 英译 
《新世纪汉英大词典》(第二版)兼类词表征策略研究被引量:13
《外国语文》2019年第2期11-22,共12页王仁强 霍忠振 邓娇 
重庆市社会科学规划项目"基于语料库的外向型汉英高阶学习词典编纂研究"(2014YBYY083);重庆市研究生科研创新项目"<新世纪汉英大词典>(第二版)词类标注问题与对策"(CYS17256)的部分成果
词类标注在汉英词典编纂中是一件牵一发而动全身的大事,其中兼类处理尤甚。《新世纪汉英大词典》被誉为第四代汉英词典的开山之作,但至今缺乏对其词类标注进行系统研究。从双层词类范畴化理论视角,基于自建的"《新世纪》(第二版)词类标...
关键词:《新世纪汉英大词典》(第二版) 词类标注 兼类 表征策略 双层词类范畴化理论 
扩散激活模型视角下双语词典文化局限词语附加信息的处理——以《新时代汉英大词典》(第二版)为例
《现代语言学》2018年第5期811-818,共8页杜开怀 丁胜男 
福建省社科基金重点项目“内向型汉英词典的编纂特征研究”(项目编号:FJ2015A029)的阶段性成果;中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“汉英词典研究”(项目编号:20720151109)的资助。
双语词典文化局限词语条目不能仅提供源语符号的概念信息,还应反映相关的附加信息,但译义本体只能提供部分附加信息,需要其它辅助手段,这些手段主要包括用法标签、用法说明和参见信息等。本文藉由扩散激活模型的视角,以《新时代汉英大...
关键词:双语词典 文化局限词语 附加信息 扩散激活模型 
评《新时代汉英大词典》的翻译
《中国科技翻译》2018年第3期39-42,共4页欧阳利锋 欧阳韬驰 
广东省哲学社会科学“十二五规划”2012年度项目的支助(项目编号:GD12CWW04)
本文从词目、句例、语段三个层次就《新时代汉英大词典》中的部分译文同编者进行商榷。作者先指出部分译文的不足,然后,提供自己的参考译文。
关键词:词目 句例 语段 译文商榷 汉英词典 
两部汉英词典的释义对比研究
《科技视界》2017年第33期50-50,34,共2页郭营营 
释义是现代词典学研究的中心课题之一,汉英词典释义的比较研究对于词典编纂具有重要的理论价值和实践价值。本文选择《汉英词典》和《新世纪汉英大词典》作为文本,基于语料,运用定性分析与定量分析相结合的方法,从释义词类的标注、概念...
关键词:释义 《汉英词典》 《新世纪汉英大词典》 
古今兼及,源流并重——《中华汉英大词典》多义条目语义和语境信息的表征与理据
《辞书研究》2017年第4期1-9,共9页赵翠莲 潘志高 
文章集中论述《中华汉英大词典》多义条目的语义和语境信息表征,尝试结合现当代词典学理论,从用户认知需求、心理词库表征等视角,探讨编纂过程中所采用的原则和处理方式。将多义条目置于《中华汉英大词典》的框架内,从词义的选取与划分...
关键词:《中华汉英大词典》 多义词 语义表征 语境表征 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部