汉语公示语英译

作品数:37被引量:170H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:曹淑萍顾秀丽刘燕飞牛新生魏晓红更多>>
相关机构:娄底职业技术学院浙江工业大学之江学院河南科技大学辽宁师范大学更多>>
相关期刊:《安阳师范学院学报》《新疆财经大学学报》《学苑教育》《海外文摘》更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金河南省社会科学界联合会调研课题宁波市科技局软科学项目四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“多维整合”原则视角下的汉语公示语英译
《北部湾大学学报》2024年第1期80-85,共6页司继涛 
2022年广西哲学社会科学规划研究外语专项课题(22WYL010)。
以生态翻译学的“多维整合”原则为指导,探讨汉语公示语英译的翻译方法,指出译者产生译文时应在特定的翻译生态环境中进行多维度选择转换,具体通过语言、文化、交际“三维”的转换,以获得整合适应选择度相对较高的译文。
关键词:汉语公示语英译 生态翻译学 “多维整合”原则 “多维”转换 
基于“面子理论”汉语公示语英译探析—以“爱心专座”为例
《时代人物》2021年第32期0350-0351,共2页韦几莹 刘丹丹 王怡雪 
公示语作为展现城市文明形象的窗口,促进着各国文化发展。随着当今社会各国间联系越发密切,公示语的翻译策略发展也备受关注。本文基于面子理论,通过对比分析“爱心专座”相关公示语的英译,探析文明公示语在不同语境下表达出的积极面子...
关键词:面子理论 文明公示语 英译 策略 
跨文化视野下汉语公示语英译中的语用失误分析
《新丝路》2021年第5期206-206,共1页卢东洋 
2020年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“跨文化交际能力视角下旅游公示语英译研究以南宁市为例”(项目编号:2020KY32006)。
公示语作为一种独具国家和民族特色的语言表达方式,很容易在翻译成外国语言的过程中由于不同语系的文化差异而产生偏差或失误。本文通过分析汉语公示语在英译中时出现的问题,探究了如何通过有效的方式来提高汉语公示语英译时的准确性和...
关键词:公示语 英语翻译 语用失误 
旅游景点汉语公示语英译
《时代人物》2020年第11期190-190,共1页麻秦华 
公示语作为一种特殊的语言,有其明显的语言特点,广泛应用于多种场所,由于公示语具有指示性,提示性,限制性,强制性四种突出的应用示意功能,公示语在旅游生活中具有重要的意义,全国各旅游景区为开拓市场纷纷在旅游景区添置英文标识,但是...
关键词:公示语 旅游 翻译 翻译现状 
汉语公示语英译纠错及翻译探究被引量:2
《当代教育实践与教学研究(电子版)》2018年第12期243-244,共2页李欣桐 
近年来,我国经济快速发展,国际交流日益频繁,推动了旅游业的发展,也凸显了城市公示语的作用。但是,目前一些城市的公示语英译存在一些问题。本文通过搜集城市中的公示语及其英译,尝试归纳公示语的常见错误及其成因,并针对此类问题,结合...
关键词:英语翻译 公示语 公示语纠错 翻译原则 
都市公示语英译策略研究
《海外文摘》2018年第17期36-39,共4页邹炎容 
作为现代都市文化的“名片”,公示语的功能不言而喻。本文首先探讨公示语的定义、目的和功能,接着探究汉语公示语翻译研究现状,然后根据顺应论并结合模因论,对国内城市随处可见的汉语公示语的译文进行翻译批评,详尽论证汉语公示语英译...
关键词:模因论 顺应论 汉语公示语英译 翻译批评 
从认知的角度浅析汉语公示语英译的语用失误
《青年文学家》2018年第5X期180-181,共2页杨哲雨 
公示语是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。随着国际间交流的加强,其翻译对提高我国的国际形象有着重要的作用。本文主要从认知的角度,基于关联理论...
关键词:汉语公示语 翻译 关联理论 认知语境 语用失误 
论汉语公示语英译中的假朋友现象
《新丝路(下旬)》2017年第18期134-134,共1页陆五九 
汉语公示语英译中存在的假朋友现象,误导观众,造成不良影响。因而,译者在汉语公示语翻译中,应该了解翻译的本质,从词语的指称意义和蕴含意义入手,使用地道、符合英语习惯的表达法,避免使用假朋友译文,以更好地服务对外交流。
关键词:汉语公示语英译 假朋友 指称意义 蕴含意义 
目的论视角下汉语公示语英译失误之探讨
《海外英语》2017年第15期79-80,共2页刘改 
该文以费米尔的"目的论"为理论依据,从翻译目的性出发分析了汉语公示语英译的要求和应当遵循的原则,并指出汉语公示语英译中主要存在两大失误,即语用性翻译失误和功能性翻译失误。
关键词:翻译失误 目的论 汉语公示语英译 
“三维”转换之汉语公示语英译
《学苑教育》2015年第15期62-63,共2页赵华 
随着全球化进程的加快,做好公示语英译工作,有利于中国同西方国家的交流,推动中国更好地融入全球化的浪潮中。根据生态翻译学的“三维”转换方法,译者在翻译汉语公示语时,应充分考虑语言特点、文化差异、交际效果等生态因素,在译文与原...
关键词:汉语公示语英译 生态学翻译 “三维”转换方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部