汉语公示语

作品数:89被引量:233H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李伶俐曹淑萍顾红张群星吴翔更多>>
相关机构:辽宁师范大学河南大学湖南城市学院新疆师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省大学生研究性学习与创新性实验计划项目山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学视角下公示语翻译的译者责任--以《公共服务领域英语译写规范》中的汉语公示语为例
《海外英语》2024年第22期65-67,共3页耿庆华 
《公共服务领域英文译写规范》(以下简称《规范》)是公共服务领域翻译方面的首个国家标准。文章从生态翻译论的视角出发,以《规范》中的汉译为例,分析了公示语译者应承担的三方面责任:对文本生态负责,追求整合且适应性选择度高的译文;...
关键词:生态翻译 公示语翻译 译者责任 适应选择 
“多维整合”原则视角下的汉语公示语英译
《北部湾大学学报》2024年第1期80-85,共6页司继涛 
2022年广西哲学社会科学规划研究外语专项课题(22WYL010)。
以生态翻译学的“多维整合”原则为指导,探讨汉语公示语英译的翻译方法,指出译者产生译文时应在特定的翻译生态环境中进行多维度选择转换,具体通过语言、文化、交际“三维”的转换,以获得整合适应选择度相对较高的译文。
关键词:汉语公示语英译 生态翻译学 “多维整合”原则 “多维”转换 
基于“面子理论”汉语公示语英译探析—以“爱心专座”为例
《时代人物》2021年第32期0350-0351,共2页韦几莹 刘丹丹 王怡雪 
公示语作为展现城市文明形象的窗口,促进着各国文化发展。随着当今社会各国间联系越发密切,公示语的翻译策略发展也备受关注。本文基于面子理论,通过对比分析“爱心专座”相关公示语的英译,探析文明公示语在不同语境下表达出的积极面子...
关键词:面子理论 文明公示语 英译 策略 
论汉语公示语的英译
《东西南北(教育)》2021年第9期38-38,共1页宋艳 
进入二十一世纪以来,英语已经成为中国人热衷的交际外语之一,且在日常生活中占有很大比例。一方面,国际性的交流与合作以英语为主,另一方面,随着中国实施“走出去”战略,这就迫切需要国人把中国的自然,人文,地理,经济等等级介绍给西方...
关键词:汉语公示语 英译 实例 错误 原则 策略 
功能翻译理论视角下汉语公示语的维吾尔语翻译研究
《新丝路》2021年第7期179-179,181,共2页阿力木江·肉孜 
公示语是信息交流的重要媒介,在不同地域文化交流中发挥着极其重要的作用。因此,公示语的翻译尤为重要。公示语不仅是一种特殊的语言表达形式,而且是一种应用更为广泛的文体。在新疆这个多民族地区,各民族之间的语言文化交流极为重要。...
关键词:功能翻译理论 汉语公示语 维吾尔语翻译 
跨文化视野下汉语公示语英译中的语用失误分析
《新丝路》2021年第5期206-206,共1页卢东洋 
2020年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“跨文化交际能力视角下旅游公示语英译研究以南宁市为例”(项目编号:2020KY32006)。
公示语作为一种独具国家和民族特色的语言表达方式,很容易在翻译成外国语言的过程中由于不同语系的文化差异而产生偏差或失误。本文通过分析汉语公示语在英译中时出现的问题,探究了如何通过有效的方式来提高汉语公示语英译时的准确性和...
关键词:公示语 英语翻译 语用失误 
汉语公示语俄语翻译问题及策略——以开封市景区名称翻译为例
《海外文摘》2020年第21期37-39,共3页朱霆恺 闫苗苗 孙嘉苑 陈春晓 
河南大学大学生创新创业训练计划项目资助(2020100701)
我国景区在吸收俄罗斯客源的同时存在着汉语公示语俄语翻译缺失或翻译错误的问题。这些问题对俄罗斯游客理解景区文化内涵形成了极大的阻碍。因此,本文以完善开封市景区俄语公示语为宗旨,对汉语公示语俄语翻译中存在的问题进行研究分析...
关键词:景区公示语 俄语翻译 应对策略 
汉语公示语英文译写的语用阐释被引量:8
《上海翻译》2020年第3期40-44,F0003,共6页孙小春 
2018年度江苏省社会科学基金课题“生态语言学视角下公示语得体性研究”(编号:18YYD004);国家语委“十三五”2019年度重点项目“新时代城市语言文明建设研究”(编号:ZDI 135-100)支持。
公示语的译写涉及公共服务信息传递、社会形象塑造和文化价值传播等多层面因素。国家标准《公共服务领域英文译写规范》为公示语译写提供了指导和规范。本文以该标准为参照,阐释了汉语公示语英译的"译"究竟是"翻译"还是"译写"这一问题,...
关键词:汉语公示语 译写范围 译写策略 语用阐释 
应用性体裁文本的翻译:基于功能差异的顺应性省译
《浙江外国语学院学报》2020年第3期9-16,共8页陈新仁 杜修恋 
国家语委“十三五”2019年度重点项目“新时代城市语言文明建设研究”(ZDI135-100)。
对于常见应用性体裁文本的翻译,现有研究往往聚焦于各类错译问题,较少从理论层面讨论译与不译的问题。鉴于此,文章以汉语公示语、高校或政府中文网页介绍的翻译为例,从文本功能出发,探讨了顺应翻译观指导下的译者选择。
关键词:语用翻译 文本功能 汉语公示语 中文网页介绍 省译 
旅游景点汉语公示语英译
《时代人物》2020年第11期190-190,共1页麻秦华 
公示语作为一种特殊的语言,有其明显的语言特点,广泛应用于多种场所,由于公示语具有指示性,提示性,限制性,强制性四种突出的应用示意功能,公示语在旅游生活中具有重要的意义,全国各旅游景区为开拓市场纷纷在旅游景区添置英文标识,但是...
关键词:公示语 旅游 翻译 翻译现状 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部