翻译单位

作品数:333被引量:1416H指数:21
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李康熙樊永前司显柱张继光陈洁更多>>
相关机构:北京外国语大学上海外国语大学广东外语外贸大学浙江大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖北省教育厅人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
原型理论观照下的翻译单位辨析被引量:4
《中国翻译》2021年第1期21-29,190,共10页冯全功 
全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》学研结合教学模式探索”(TIJZWWT202001)的阶段性成果。
翻译单位有过程指向和产品指向两种类型,语篇以及语篇的任何组成单位都是潜在的产品指向型翻译单位。鉴于翻译单位的多元性和动态性,本文把其视为一个原型概念,分为操作和理论两个层面,认为句子是操作层面的翻译单位原型,语篇是理论层...
关键词:原型理论 翻译单位 句子 语篇 
江苏钟山翻译有限公司
《中国翻译》2007年第2期62-62,共1页
江苏钟山翻译有限公司成立于1996年,是专为用户提供工程技术类翻译服务的股份制企业。2000年成为中国首家通过ISO9002质量体系认证的翻译单位,参与编制国家标准《翻译服务规范》和《翻译服务译文质量要求》,是中国翻译协会翻译服务...
关键词:《翻译服务规范》 ISO9002质量体系认证 翻译单位 股份制企业 江苏钟山翻译有限公司 
从感召功能看汉语公示语英译——以宁波城市公示语为例被引量:75
《中国翻译》2007年第2期63-67,共5页牛新生 
宁波市科技局软科学项目(编号:2005A100036)"宁波市公共场所英语规范化研究"成果之一。
公示语是一种具有感召功能的文本,意在促使读者去行动、思考或感受,即按照文本预期的意图做出反应。目前国内汉语公示语英译错误的主要根源就在于忽视传递公示语的感召功能。翻译时应当采用交际翻译法,把整个公示语文本作为一个翻译单位...
关键词:感召功能 公示语 交际翻译法 翻译单位 
也谈E/C和C/E翻译单位的确定被引量:9
《中国翻译》2006年第3期43-46,共4页袁晓宁 
翻译操作单位的确定不能脱离具体转换的一对语言,就英汉两种语言而言,我们不仅要考虑以汉语为目的语的英汉翻译,也要考虑以英语为目的语的汉英翻译以及所涉及到的目的语民族和源语民族在文化、逻辑思维、审美观、语言民族风格等方面的...
关键词:单向接受性 翻译操作单位 语义重心 文化因素 语言风格 
TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望被引量:86
《中国翻译》2005年第1期29-34,共6页李德超 
TAPs翻译过程研究(或简称TAPs翻译研究)是对上个世纪八十年代以来,所有采用“有声思维”方法来探讨翻译过程的研究的总称。本文在追溯其起源的基础上,介绍和评论了TAPs翻译研究这二十年来在翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四...
关键词:TAPs翻译研究 翻译策略 翻译单位 翻译述要 翻译方式 
认知与翻译单位被引量:20
《中国翻译》2004年第6期15-19,共5页徐莉娜 
什么是翻译单位?一些语言学翻译理论家试图把意义单位和翻译单位相提并论。把意义单位作为翻译单位是一个令译者感到棘手、难以运作的概念。本文试图从语义和认知角度重新审视并定义翻译单位,着重分析探讨从深层到表层、从意图到意图裁...
关键词:翻译单位 逻辑素 语义框架 意图 
动态翻译单位探讨被引量:21
《中国翻译》2004年第5期20-24,共5页杨坚定 钟莉莉 
本文运用修辞结构理论分析了忠实于原文的译文,发现这些译文的译者对结构段的划分以及对结构段之间的逻辑关系的理解是正确的,也分析了错误的译文,发现误译常常是对原文结构段之间的语义关系误解所致。这样,本文从正反两个方面论证了修...
关键词:修辞结构理论 结构段 翻译单位 
外交口译的灵活度被引量:62
《中国翻译》2000年第5期40-44,共5页任小平 
外交口译作为一重大口译类别,其性质决定了此种口译的灵活性受到较大的限制。如果将口译的灵活度分为低度、中度和高度三个档次,外交口译应属低度灵活。本文着重阐述了影响外交口译灵活度的因素以及外交口译的翻译单位。
关键词:外交口译 灵活度 制约因素 翻译单位 
举头红日近 极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究被引量:3
《中国翻译》1998年第3期26-29,共4页况敏 
举头红日近极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究况敏1995年9月28日,美国精英如云的芝加哥洛约拉大学,众多的美国教授、博士研究生聚集一堂,聆听一位中国学者题为《中国的翻译现状及问题》的学术报告。面对众多顶尖专...
关键词:话语翻译 翻译理论研究 话语层翻译的建构标准 翻译理论和实践 语言学 转换单位 文学翻译 翻译实践 翻译单位 中国比较文学 
口译、笔译教学理论研究——介绍丹尼尔·嘉尔著《口译与笔译译员培训的基本概念和模式》被引量:18
《中国翻译》1998年第2期45-48,共4页范守义 
口译、笔译教学理论研究——介绍丹尼尔·嘉尔著《口译与笔译译员培训的基本概念和模式》范守义作者丹尼尔·嘉尔是自学成材的笔译专家,后又接受了正规的会议翻译的训练;于70年代后期,还曾参加过博士研究生班的学习,作者现于巴黎...
关键词:目的语 笔译教学 理论研究 翻译单位 基本概念 处理能力 顺序模式 知识获取 丹尼尔 主信息 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部