不忠实

作品数:60被引量:74H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:钱宏张欢雨梁春丽曹蓉蓉袁斌业更多>>
相关机构:澳门大学郑州大学湖南师范大学北京科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江苏省社会科学基金安徽省哲学社会科学规划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
改写理论视角下赛珍珠英译《水浒传》研究被引量:3
《海外英语》2020年第22期76-78,共3页周士平 
基于勒菲弗尔的改写理论,文章对《水浒传》赛珍珠(Pearl S.Buck)英译本中的不忠实现象进行了研究,分析得出不忠实的翻译其实是操控因素共同作用下译者采取不同的翻译策略的结果。勒菲弗尔的改写理论不仅为翻译研究提供了新的方向,而且...
关键词:改写理论 《水浒传》 赛珍珠 不忠实 翻译理论 翻译实践 
不忠实之忠实——勒菲弗尔改写理论下自译诗集《守夜人》的改译研究被引量:2
《外文研究》2020年第1期73-78,108,109,共8页朱锦曦 曹蓉蓉 
浙江理工大学“科研启动基金项目”(16112025-Y)。
余光中的《守夜人》为自译诗集,但译文中却有诸多意想不到的"不忠实"之处。本文结合勒菲弗尔的翻译改写理论,从意识形态和诗学两个方面探析《守夜人》译本中出现的众多"不忠实"的改写现象,指出这些"不忠实"的改写恰恰体现了余光中作为...
关键词:守夜人 改写理论 诗学 意识形态 忠实 
从改写理论看《边城》英译的“不忠实”
《文学教育》2019年第28期126-128,共3页杨洁 
基于勒菲弗尔的改写理论,本文探讨了戴乃迭《边城》英译本中的“不忠实”现象,分析得出译者的翻译策略受意识形态与诗学规范的影响。此外,译者由于对汉语的语言文化理解出现偏差,忽视了上下文的逻辑关系,导致改写失误,因此译者不能一味...
关键词:改写理论 《边城》 “不忠实” 戴乃迭 
不忠实何以言翻译——就新作《翻译之魂》与翻译质量对高查清教授的访谈被引量:1
《攀枝花学院学报》2019年第1期88-93,共6页高查清 夏军 
湖北省教育科学规划一般课题"晚清官办外译学堂外语教育研究及当代价值"(2018GB017);安徽省教育厅人文社科重点项目"翻译生态环境下中国典籍<孙子兵法>中外交委婉语的英译研究"(SK2018A0841);安徽省教育厅人文社科重点项目"对话理论下的语言类MOOCs混合学习模式研究"(SK2015A604);安徽省哲学社会科学规划项目"诠释学视域下理雅阁<易经>译本的特征与影响"(AHSKY2018D102);安徽省职业与成人教育学会重点项目"后Mooc时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究"(azjxh17014);安徽交通职业技术学院质量工程项目"语法-翻译法在高职公共英语教学中的适用性研究"(2016AJ37)
针对一段时期以来我国翻译质量尤其是学术翻译质量滑坡的情况,在高查清教授新书《翻译之魂——译者忠实观纵论》出版之际,对他进行了一次在线访谈。高查清教授分析认为,当前翻译质量不高,除译者客观能力不足之外,从西方翻译理论界传入...
关键词:翻译质量 误译 本质 正本清源 
运用评价理论解释“不忠实”的翻译现象——化妆品广告翻译个案研究
《青年文学家》2018年第9X期192-192,共1页汪晶晶 
评价理论是基于韩礼德的系统功能语言学的基础上发展起来的,由态度、介入和极差组成。根据评价的对象,态度可以分为情感、判断、鉴赏三个子系统。本文尝试运用评价理论中的态度系统作为研究工具,对化妆品的英汉文本进行对比分析,考察导...
关键词:评价理论 态度 化妆品广告翻译 “不忠实”现象 
东阿之行
《青年文学》2018年第7期117-119,共3页蔡东 
最近几年,我跟家人都不太愿意旅行了。所到之处虽与长居之地风物迥然,出行过程中却有个感觉越来越强烈,接下来要经历的一切都是定制好的,深陷于某种样式难以挣脱,链条式地一环接着一环。野地的尽头,孤山的深处,也活跃着极其职业...
关键词:经营者 职业化 不忠实 流程 
永远的纯真——《小飞侠彼得·潘》赏析
《初中生(爱学习)》2018年第2期34-37,共4页晓菲 
这是小姑娘温迪最后一次见到彼得。有一个时期,为了彼得的缘故,她努力不让自己越来越痛苦。当她在常识课上得了奖时。她觉得自己是对彼得不忠实。但是,一年年过去了,这位粗心大意的孩子再也没采。等到他们再见面时,温迪已经是一位...
关键词:彼得 赏析 纯真 常识课 不忠实 粗心 
鲁迅作品《阿长与<山海经>》动画化的演出方法被引量:1
《鲁迅研究月刊》2017年第2期55-68,共14页王星晨 
在中国,基于文学作品所改编的电影、电视剧、动画片、漫画等艺术作品不在少数,并且人们很容易以“忠实不忠实于原著”为标准来判断一部改编作品的成功与否。但是,人们对“忠实”的定义,却各不相同。比如,对于文学研究者来讲,“忠...
关键词:《阿长与〈山海经〉》 动画片 鲁迅作品 演出 文学作品 改编作品 不忠实 艺术作品 
浅谈口译中对习语的不忠实翻译
《青年文学家》2015年第9X期171 173-171,173,共2页付宇 
习语是文化的结晶,在讲话中使用习语可以更有说服力和表现力,使发言生动活泼,所以很多时候发言人会在讲话时使用到习语。但是极具中西方文化气息的习语要怎样翻译才能做到精彩,这却不是件易事。由于中西文化的差异,习语很难一一对应的上...
关键词:口译 诗词 不忠实 
翻译的艰苦——“假冒的护士”还是”不忠实的女仆”?
《英语学习》2015年第6期80-80,共1页姚斌 
人们常说,翻译是一门遗憾的艺术。的确,我们在翻译的时候.之所以要去做那么多的研究、反思和调查,搞清楚面前文字的语法意义、字面意义、字里行间的意义以及背景知识的意义,就是为了让我们在翻译中的遗憾尽量降低,从而能够在艰苦的...
关键词:翻译过程 不忠实 护士 假冒 语法意义 字面意义 背景知识 文字 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部