译笔

作品数:287被引量:321H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:汤萌吕兆杰张微王宏印李琼更多>>
相关机构:上海外国语大学科大讯飞股份有限公司深圳市学之友科技有限公司广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金福建省社会科学规划项目教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目江苏高校优势学科建设工程资助项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
口译笔记特征标注计算机辅助系统CANA的开发
《中国外语》2024年第1期102-111,共10页周金华 董燕萍 
广东省哲学社会科学“十四五”规划2021年度一般项目“交替传译笔记的效用及其认知机制研究”(编号:GD21CWY10);广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心双语认知与发展实验室招标课题“口译笔记效用的认知机制研究”(编号:BCD202008);教育部人文社科重点研究基地重大项目“外语学习者口语句子产出过程研究”(编号:22JJD740021)的成果。
笔记特征是口译笔记研究的焦点,但笔记特征的标注一直采用纯手工方法,缺乏有效的工具,限制了口译笔记量化实证研究的发展。本研究开发了口译笔记特征标注计算机辅助系统CANA(Computer Assisted Note-taking Analysis system),提高了笔...
关键词:口译笔记特征 类别标注 计算机辅助 CANA 笔记语料 
英汉交替传译中的译员笔记困难及成因分析
《现代语言学》2023年第9期4146-4152,共7页陈羡楹 王仲生 
本研究选取41名英语口译专业的学生作为调查对象,根据吉尔认知负荷模型,设计调查问卷分析中英交替传译学生笔记困难及其原因,其中,译员笔记困难成因主要包括:源语信息密集度过高、笔记中词语指代无法回忆内容和笔记逻辑关系混乱成因。
关键词:交替传译 口译 口译笔记 认知负荷 
优雅闲静的诗意,亦步亦趋的译笔
《莲池周刊》2023年第20期10-12,共3页张慧 
作为流散译者,刘若愚先生关注的是向海外读者展现中国诗歌的风貌和质素。同时,作为批评家译者,刘若愚先生结合自己的翻译实践总结出对中国古诗英译具有指导价值的翻译细则。本文以刘若愚(以下简称刘氏)英译的大晏词《踏莎行》为例,从原...
交替传译中的笔记教学探究被引量:1
《海外英语》2023年第7期49-51,55,共4页张君 
交替传译是口译的一种重要形式,而其中的口译笔记又占有十分重要的位置。目前在口译教学中,口译笔记往往没有得到重视,加之有关交替传译的教材对笔记的介绍也是寥寥数笔,致使学生没有很好地掌握口译笔记的原则和方法,口译水平徘徊不前...
关键词:交替传译 口译 口译笔记 符号 口译教学 
英专学生交替口译中口译笔记和口译产出困难与策略
《现代英语》2023年第6期115-118,共4页胡佳 
文章以吉尔的口译精力分配模式为理论,通过笔记手稿、口译音频、问卷以及访谈考察交替传译口译笔记和产出困难及策略.研究对45名英专学生进行10周的口译笔记训练.问卷发现,汉译英中符号、目的语使用以及笔记阅读方面存在问题较多,策略...
关键词:口译笔记 交替传译 笔记困难 策略 
目的论指导下医学英语交替传译笔记方法探究
《海外英语》2023年第6期130-131,137,共3页刘含璐 潘广琴 
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目:医学英语交替传译中译员笔记难点分析与方法探究(2021KY0533)。
目的论认为为了达到不同的目的,翻译方法也会不同。医学英语交替传译是目的性极强的口译活动,因此根据不同的目的,译员的笔记记录也会有所不同。交替传译中笔记的作用是不言而喻的,尤其是在较长时间的交替传译中,译前准备再充分、短时...
关键词:目的论 医学英语交替传译 笔记方法 
英汉交替传译初学者口译笔记困难成因及教学对策
《广西教育》2023年第6期141-143,147,共4页黄贵燕 
广西壮族自治区教育厅2020年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2020KY04017)的研究成果。
本文分析英汉交替传译初学者口译笔记中存在的问题及成因,论述英汉交替传译初学者口译笔记教学质量提升策略:重视译前准备,强化专项训练,完善笔记方法,加强实战演训。
关键词:英汉交替传译 初学者 口译笔记 笔记教学 
译笔再现唯美“中国梦”的互鉴者哈罗德·阿克顿
《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》2022年第4期75-80,共6页陈夏临 
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“‘中国故事’在世界文学中的征引阐释及启示研究”(项目编号:20JZD0467)。
美国汉学家西利尔·白之因对中国典藉研究与译介作出重要贡献,被誉为“西方文学史上的第一人”。经由哈罗德·阿克顿的学生陈世骧引荐,白之与阿克顿不仅在学术上因共译《桃花扇》结缘,也成为志同道合的终生挚友。在白之眼中,阿克顿除了...
关键词:西利尔·白之 哈罗德·阿克顿 跨文化翻译 《桃花扇》 
医学英语交替传译笔记难点与策略
《现代英语》2022年第20期123-126,共4页刘含璐 张霞 
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“医学英语交替传译中译员笔记难点分析与方法探究”(项目编号:2021KY0533)。
记笔记是交替传译译员必须掌握的基本技能之一。在进行交替传译的过程中,记笔记不但可以有效地减轻译员短时记忆的负担,还可以避免漏译,在交替传译中发挥着重要作用。鉴于医学英语交替传译具有传译内容专业性强的特点,记好笔记显得尤为...
关键词:医学英语交替传译 笔记难点 策略 
交替传译笔记的视觉语法对译员口译产出质量影响研究被引量:2
《外语与外语教学》2022年第4期36-47,146,共13页李晋 张威 陈文荣 
2019年北京市社科基金项目“多语双向跨模态翻译语料库的研制与应用”(项目编号:19YYB011);江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“交传笔记的视觉语法使用与口译产出质量关系实证研究”(项目编号:21SWC-14)的阶段性研究成果。
从社会符号学视角来看,交替传译笔记是一种多模态的文本,译员在书写和解读符号时,事实上是与这些符号进行了一种视觉交流。本研究借助数码笔技术,对学生译员和专业译员在笔记记录过程中使用视觉语法符号的情况进行量化对比实验。实验结...
关键词:交替传译笔记 视觉语法 符号 数码笔技术 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部