译家

作品数:4511被引量:4377H指数:26
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:许钧穆雷任东升方梦之邹振环更多>>
相关机构:上海外国语大学南京大学四川大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译家钟宪民研究——以德莱塞小说译介为例
《中国翻译》2024年第3期97-104,共8页赵静 
翻译家作为整个翻译活动的主体,从翻译选材和翻译策略方面不断做出个人的选择,具有很强的主观能动性。本文以钟宪民对德莱塞小说的译介为中心,通过他对德莱塞小说的翻译择取以及其译本特征,具体分析他在不断的翻译选择中所体现出的“工...
关键词:德莱塞小说 钟宪民 唯明 翻译选择 
探索翻译家的思想世界——《钱锺书翻译思想研究》介评
《中国翻译》2024年第3期131-135,共5页皮伟男 
国家社科基金一般项目“‘茅盾文学奖’作品英译与国际传播研究”(项目编号:21BYY008)的阶段性成果。
探索翻译家之思想世界是翻译家研究的使命之一,然而此前相关研究对“翻译思想”定义不够清晰,也未能揭示翻译家翻译思想的来源以及其形成和发展的内在动力。蓝红军的《钱锺书翻译思想研究》清晰界定翻译思想的对象、内容和存在方式,突...
关键词:《钱锺书翻译思想研究》 翻译家 思想世界 
德语译家顾彬的翻译阐释观
《中国翻译》2024年第1期87-94,共8页周奕珺 贺爱军 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“德国汉学家顾彬的文学翻译思想及其影响研究”(编号:21YJC740084)。
顾彬汉学家、翻译家兼作家的多重身份,促使其形成了独特的翻译思想,而翻译阐释观则构成其翻译思想的核心蕴涵。他的翻译阐释观,既蕴含对整个翻译理解和阐释过程的哲学思考,又富于与翻译实践密切关联的阐释策略。本文围绕顾彬探讨翻译的...
关键词:顾彬 翻译阐释观 双向阐释 “误解” 译者主体性 
选择与坚守——翻译家高立希的中国当代叙事文学德译之路
《中国翻译》2022年第5期95-101,共7页冯小冰 
“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(项目编号:21&ZD290);“形象学视野下的中国现当代文学德译研究”(项目编号:21YJC740013);“基于数据库的中国当代小说德译研究”(项目编号:20JK0313);“德国读者对中国当代小说的期待视野研究”(项目编号:18XWB14)的阶段性研究成果。
作为读者覆盖面最广的文学体裁,叙事文学无疑是中国文学“走出去”的译介重点,而译者作为翻译主体在其中的能动选择决定了译介的质量和效果。翻译家高立希作为中国当代叙事文学德译的标志性人物对中国文学在德语世界的传播做出了开拓性...
关键词:中国当代叙事文学 德译 高立希 选择 
中日当代诗歌的翻译与传播——中日双语诗人、翻译家田原先生访谈录
《中国翻译》2022年第2期90-96,共7页卢冬丽 田原 
日本城西国际大学田原教授身兼中日双语诗人、研究学者、翻译家、评论家等多重身份,长期致力于中日当代诗歌的翻译与传播.田原将大量日本当代诗歌介绍给中国读者,积极推进日本当代诗歌在中国的传播与接受.同时,田原也是中国当代诗歌在...
关键词:田原 诗歌 翻译 传播 桥梁 
“十七年”文学翻译批评的场域、路径与进程——以译家书信、日记为中心
《中国翻译》2021年第4期26-33,191,共9页操乐鹏 
爬梳"十七年"(1949-1966)时期文学翻译批评的发生、路向与进程,于刊物言说空间之外,引入译家的书信和日记,可以打开另一类混沌、散逸的文学翻译批评场域。其中既蕴藏着诸译家的翻译诗学,且与公开的文学译场充满着错杂的张力关系。译家...
关键词:文学翻译批评 书信 日记 场域 “十七年” 
高山仰止 一代鸿儒——缅怀德国翻译家、汉学家高立希教授被引量:3
《中国翻译》2021年第4期90-95,共6页王建斌 
高立希(Ulrich Kautz)是德国著名翻译家、翻译教育家、"中华图书特殊贡献奖"获得者。他一生致力于翻译人才的培养及中国当代文学德译,为王蒙、余华、阎连科等当代中国作家在德语国家的接受作出了独特的贡献。2020年8月高立希教授与世长...
关键词:高立希 汉学家 翻译教育家 中国当代文学德译 
谈诗歌英译被引量:19
《中国翻译》2021年第2期102-108,共7页许渊冲 
(一)新中国成立七十多年来中国文化走向世界,使世界文化更加光辉灿烂。而世界文化的发展与文学翻译有密切的关系。习近平同志在哲学社会科学座谈会(2016.5.17)上谈到,社会科学的发展要体现文化的继承性、原创性等。而文学翻译的发展正...
关键词:世界翻译大会 诗歌英译 中国译者 文学翻译 走向世界 原创性 翻译家 继承性 
翻译什么就研究什么
《中国翻译》2020年第5期174-178,共5页曹明伦 
说到翻译文学作品,前辈译家曾强调过两个必须:“第一件最必须的事,就是译者必须对于原本所用的文字有完全的知识,其次就是他必须对于原文中所论的或所描写的那种事物,有充分的研究”(郑振铎,1980:370)。然而,读新一代译者的文学译作,我...
关键词:郑振铎 翻译文学作品 文学译作 译家 译者 文字 
歌曲译配:一种特殊形态的翻译——歌曲翻译家薛范先生访谈录被引量:13
《中国翻译》2019年第6期103-108,共6页覃军 
湖北民族大学大学生创新创业训练计划资助项目“5G视域下的远程同声传译”(201910517022)的成果
本文是对我国著名歌曲翻译家薛范先生进行的访谈。薛范先生立足于其60余年的歌曲翻译实践,论述了歌曲翻译作为文学翻译源头的重要性,他将歌曲翻译分为歌曲译配与歌词翻译,指出歌曲译配是一种特殊的翻译形式,并就其译配原则与策略、译配...
关键词:歌曲翻译 歌曲译配 歌词翻译 音乐制约 配歌 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部