中国译者

作品数:56被引量:397H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:任伟王林李洁潘文国李宁更多>>
相关机构:北京大学东北大学华东师范大学佛山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金辽宁省社会科学规划基金北京市属高等学校高层次人才引进与培养计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
著译并行讲中国,身在彼岸念此岸--美籍华裔翻译家袁海旺先生访谈录
《天津外国语大学学报》2025年第2期11-21,共11页张智中 袁海旺 
天津市哲学社会科学规划项目“中国古典诗歌英译简史”(TJYY22-001)。
袁海旺先生出版了多部关于中国的英文专著,并长期从事汉译英的工作,以向西方介绍中国文化为已任,在文学翻译方面颇有建树,至今仍活跃在文学翻译界。其翻译原则有二:首先,译者当为目标语读者考虑,令其读懂自己的译文;其次,译者当有文化自...
关键词:目标语读者 中国文化特色语 汉译英与文学编译 西方译者与中国译者 
文化
《凤凰周刊》2023年第2期20-20,共1页
中国译者是如何翻译简·奥斯汀作品的?澳大利亚“对话”网站,节选/2022.12.13。简·奥斯汀的作品享誉全球,但直到1935年《傲慢与偏见》两种不同译本出版前,它们在中国无人知晓。如今,奥斯汀的小说越发受到欢迎,已经多次出版中译本——...
关键词:《傲慢与偏见》 中国译者 简·奥斯汀 澳大利亚 不同译本 翻译 中译本 
一位翻译《白鲸》的中国译者
《看天下》2022年第24期96-96,共1页宗城 
1891年9月28日,赫尔曼·麦尔维尔去世。他生前最看重的作品只卖出约三千册,死后,这本书慢慢被誉为美国最伟大的小说。2005年6月30日,一位中国译者因尿毒症去世。他这辈子只留下了一本译作。这本书名叫《白鲸》(Moby Dick)。
关键词:中国译者 《白鲸》 翻译 译作 尿毒症 
特殊时期的文学翻译与接受——《一个女兵的自传》在20世纪40年代英美的传播与接受研究被引量:1
《复旦外国语言文学论丛》2022年第1期148-156,共9页许敏 耿强 
河北省社会科学基金项目“河北籍作家作品英译研究”(HB20YY018)的成果之一
在20世纪40年代特殊的战争时期,中国文学走出去是一场历史的机缘。该时期的外译一直没有得到足够的重视。中国译者崔骥英译谢冰莹的《一个女兵的自传》就是其中的典型代表。该译作自1943年首次出版至1948年经历了6次印刷,第一次实现了...
关键词:20世纪40年代 文学接受 中国译者 崔骥 《一个女兵的自传》英译 
中国译者外译的自我再现——以李照国的中医翻译为例被引量:3
《中国科技翻译》2022年第1期63-64,F0003,19,共4页丁大刚 
国家社科基金一般项目“理雅各汉学文献整理与研究”(项目编号:18BZJ005)。
中国译者从事对外翻译是一种自我再现。本文以李照国的中医翻译与研究为例,在细读其翻译文本之外,通过译者前言、后记、注释、论说等副文本和座谈、访谈、讲座等超文本,说明中国译者要充分利用自我再现的权力,以有意识的"译—释—论"作...
关键词:中医翻译 译—释—论 自我再现 
英汉翻译中的文化差异及应对策略——评《新时期英语翻译理论与实践的多维度研究》被引量:2
《中国高校科技》2022年第1期I0019-I0019,共1页黄静雅 
语言是人类交流的媒介,也是文化传播的载体。在翻译中,译者需要结合直译与意译翻译方法,在了解其国家文化背景的基础上进行翻译。在中英翻译中,中国译者进行英语翻译可根据原文的内容和文化背景进行还原,这是基于原文的客观性,但是如果...
关键词:直译与意译 翻译理论与实践 翻译作品 中英翻译 英语翻译 应对策略 翻译目的 中国译者 
在最后的王朝之后
《世界文学》2021年第6期I0009-I0011,I0013,共4页 张子清(译) 
我一直关注中国文学翻译成外文的问题。我现在只谈英文翻译中国人翻泽的英文作品往往不地道,中_腔,不容易被西方读者欣赏:一般地说,只有中国译者与美国作家或诗人合作的译文才有可读性,才能在西方流行。合作的美国作家或诗人名声越大,...
关键词:英文作品 英文翻译 中国译者 读者欣赏 《华夏集》 古典诗歌 翻泽 中国文学翻译 
谈诗歌英译被引量:19
《中国翻译》2021年第2期102-108,共7页许渊冲 
(一)新中国成立七十多年来中国文化走向世界,使世界文化更加光辉灿烂。而世界文化的发展与文学翻译有密切的关系。习近平同志在哲学社会科学座谈会(2016.5.17)上谈到,社会科学的发展要体现文化的继承性、原创性等。而文学翻译的发展正...
关键词:世界翻译大会 诗歌英译 中国译者 文学翻译 走向世界 原创性 翻译家 继承性 
中国文化走出去——中国译者和外国译者之争被引量:1
《英语广场(学术研究)》2020年第1期26-27,共2页李晓滢 刘海玲 
泛北部湾经济合作论坛翻译模式研究。项目编号:20180345
随着全球化日益加深及改革开放后我国综合实力的增强,我国在国际舞台上发挥着越来越重要的作用。与此同时,中国文化走出去的需求也日益迫切。中国文化走出去的译者主要有中国译者和外国译者。这两者之间各有长处,但从根本上说,中国译者...
关键词:中国文化 文化走出去 中国译者 外国译者 
布罗茨基:爱情归去来兮?
《看世界》2019年第17期95-95,共1页孙越 
1988年初,我听说移民美国的苏联诗人布罗茨基(1940-1996)获得1987年诺贝尔文学奖,就跑到北京图书馆去找他的俄文诗作。当年,我就在《当代苏联文学》杂志上发表了十余首布罗茨基诗歌中译,成为第一批译介布罗茨基诗作的中国译者。但我翻...
关键词:布罗茨基 爱情 诺贝尔文学奖 苏联文学 北京图书馆 中国译者 情感世界 诗作 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部