刘伊娜

作品数:13被引量:17H指数:2
导出分析报告
供职机构:重庆师范大学更多>>
发文主题:翻译大学英语概念隐喻中医术语中国文化更多>>
发文领域:语言文字文化科学医药卫生电子电信更多>>
发文期刊:《科技信息》《重庆三峡学院学报》《激光杂志》《重庆医学》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“互联网+”视角下重庆发展国际医药贸易新路径的探析
《重庆医学》2017年第36期5175-5177,共3页余凌 刘伊娜 
地缘经济学通常将内陆地区落后于沿海地区的原因归结于山岭阻隔,交通不便,制约物流发展。而一个更深层次的原因容易被忽略,即"口岸"功能。口岸不仅是货物与人员进出的通道,更是对各种贸易相关要素的集聚。单纯的硬件建设无法解决这一...
关键词:医药贸易 互联网 路径 国际 重庆 沿海地区 内陆地区 硬件建设 
概念隐喻视角下中医术语英译研究被引量:5
《重庆医学》2015年第33期4743-4744,共2页王明树 刘伊娜 
四川外国语大学校级科研项目(sisu201404)
国内外学者对中国文化中有关疾病和医药的概念隐喻早有研究。人们认为中国有关疾病的隐喻有两个来源:传统中国医学和西方医学实践。对医学隐喻分析后发现,有四组互相交叉的隐喻最为重要,即身体作为能源系统,身体作为内部气压环境,通过...
关键词:隐喻 中医术语 英译 中国文化 医学实践 中国医学 阴阳关系 身体 
网络新称谓构式的原型事件域整合模型分析被引量:1
《重庆理工大学学报(社会科学)》2015年第2期138-141,162,共5页刘伊娜 
网络新称谓构式,如"XX哥""XX姐"等是近年来网络时代催生出的众多新表达之一。国内外众多学者分别从结构、修辞、社会、文化、心理和语用等角度对汉语新词语进行了分析和论述,但大多都是围绕新词语的形态做探讨,未触及新词语产生的深层...
关键词:汉语新词语 称谓构式 原型范畴理论 事件域认知模型 概念整合理论 
试谈大学英语精读课的启发式教学
《重庆三峡学院学报》2014年第5期158-160,共3页刘伊娜 
大学英语精读是大学英语教学中涉及的主要基础课程之一,也是大学英语教学的重中之重。启发式教学主要在于通过采用灵活多样的教学方法,充分提高学生的学习兴趣和主动性,使其积极参与到教学过程中,为知识的全面掌握和能力的综合提高奠定...
关键词:大学英语 精读课程 PD式启发教学 
应届毕业生英语求职教学探讨
《重庆与世界(学术版)》2014年第9期110-112,共3页刘伊娜 
应届毕业生英语求职教学应从价值观,信息采集、简历设计撰写和应试技巧等角度出发,改革创新教学的方法,加强理论教育的同时提供情景模拟场景,在现实模拟中进行实用训练和听说能力的培养。授课老师课堂教学中需要结合外企招聘程序,应运...
关键词:求职 面试 应届毕业生 价值观 
“辖域”对科技英语文本翻译的制约被引量:2
《激光杂志》2014年第4期66-67,共2页刘伊娜 王明树 
文章以认知语言学有关"辖域"的研究为理论框架,通过对比分析科技英语文本的不同汉译,探讨了"辖域"对科技英语文本翻译的制约,笔者在平时工作中经常会发现翻译者在科技英语文本的翻译中会出现"辖域"的制约。
关键词:辖域 科技英语 翻译 制约 
外语教学应与文化背景知识相结合
《西南农业大学学报(社会科学版)》2014年第3期209-210,共2页刘伊娜 
语言和文化密不可分,不同民族有不同的文化习惯。外语教学需要结合不同的文化背景、社会习惯,才能让学生在不同的场合正确地使用语言,并提高学生听、说、读、写的综合技能。
关键词:语言 文化背景 教学 
医学英语论文的撰写中英、汉表达差异的探讨被引量:2
《重庆医学》2014年第5期630-631,共2页刘伊娜 王明树 
随着国内、外学术交流的日益频繁,对于医学院校的医学生而言,英语论文写作能力的高低反映了学生的英语综合素质,然而,这却是英语教学中较薄弱的环节。汉语在地点和时间的表达上是由大到小、由远及近;在陈述事件时,表现为重要信息...
关键词:医学英语论文 表达差异 撰写 写作能力 医学院校 论文写作 英文论文 医学生 
人称指示语的语用原则及其语用失误的根源被引量:1
《重庆理工大学学报(社会科学)》2014年第3期92-95,共4页张劲松 刘伊娜 
总结了中国英语学习者在跨文化交际过程中选择人称指示语应遵循的语用原则,即自我中心原则、亲疏与地位原则、礼貌原则。并通过实例分析了中国英语学习者在交际过程中偏好使用第二人称的语用失误的原因:语用教学重视不够、语境知识缺乏...
关键词:交际 人称指示语 语用失误 根源 
英汉关系从句的含义及翻译被引量:1
《重庆与世界》2010年第12期71-73,共3页刘伊娜 
译者在翻译英语关系从句时,应从其深层结构出发并结合汉语相应的表达结构,采用前置法、后置法、溶合法、转换法和综合法等翻译手段来翻译英语关系从句。这样,译文才会符合逻辑、条理清楚、语义连贯。
关键词:关系从句 含义 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部