郑阳

作品数:10被引量:6H指数:2
导出分析报告
供职机构:曲阜师范大学东方语言与翻译学院更多>>
发文主题:翻译英语英译情景喜剧双关语更多>>
发文领域:语言文字文化科学经济管理更多>>
发文期刊:《牡丹江教育学院学报》《英语教师》《文教资料》《海外英语》更多>>
所获基金:山东省高等学校教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
博鳌亚洲论坛演讲英译技巧及对翻译课程思政的启示
《海外英语》2024年第18期51-53,57,共4页郑阳 
博鳌亚洲论坛演讲英译备受国际关注,论文基于翻译策略、翻译方法和翻译技巧的分析框架,从微观层面深度分析了2024年论坛演讲的英译技巧。研究发现,演讲英译并非单纯增译、减译、分译、合译、转译,而是应用上述两种或三种翻译技巧组合,...
关键词:演讲 英译 技巧 组合 思政 启示 
高校外教管理现状与渠道改善——以曲阜师大外教管理为例
《文教资料》2020年第34期166-167,共2页郑阳 
高校外教管理一般涉及行政、教学与生活三个方面,彼此关联影响,是统一整体。本文以曲师大外教管理为例,从行政、教学、生活三方面探析高校外教管理现状,提出突破现状的渠道,为有关方面提供一定的外教管理思路,最大限度地发挥外教的作用...
关键词:高校 外教 管理 现状 改善渠道 
《射雕英雄传》人物名称英译新探
《海外英语》2020年第21期200-201,共2页郑阳 
《射雕英雄传》继英译本出版后,备受海外关注,其人物名称的英译功不可没。通过归纳与例析,对《射雕英雄传》中人物名称英译进行梳理,以期为武侠海外传播提供一定借鉴,为后期相关英译研究拓宽思路。研究发现《射雕英雄传》英译本人物名...
关键词:《射雕英雄传》 武侠小说 人物 名称 英译 特征 
中学与培训机构英语教学对比研究——以日照市新营中学与卓越英语为例
《文教资料》2014年第32期193-194,共2页郑阳 蔺书梅 
曲阜师范大学2013年大学生创新创业训练计划项目(项目编号:2013A076)的阶段性成果
通过问卷调查与实地调研,作者对日照市新营中学与卓越英语的英语教学进行了对比,旨在通过对比找出存在的差异,以深化对中学英语教学规律的理性认识,改进教学模式,提高中学生的英语语言综合素质。
关键词:中学 培训机构 英语教学 对比 
我国CAT教学现状分析——以曲阜师范大学CAT教学实践为例被引量:1
《牡丹江教育学院学报》2014年第2期86-87,共2页郑阳 卢卫中 
山东省高等学校教学改革项目"计算机辅助翻译课程设置与教学研究"(2009322)阶段性研究成果之一
CAT教学是翻译教学的新方向、新探索。在概述电子翻译工具的分类、CAT的涵义以及发展现状的基础上,指出CAT教学的理论依据与现实依据;结合曲阜师范大学CAT教学实践,分析当前CAT教学所面临的主要问题,并提出相应对策。
关键词:计算机辅助翻译(CAT) 教学 翻译教学 
英语专利文献的词法特征与翻译被引量:2
《牡丹江教育学院学报》2013年第5期30-30,115,共2页郑阳 
在分析英语专利文献词法方面的五个特征基础上,探讨英语专利文献词汇翻译的方法与技巧。希望通过分析与总结,丰富英语专利文献词汇翻译研究的内容,并对英语专利文献译者有一定帮助。
关键词:专利文献 词法 特征 翻译 
品牌名称的汉译方法和特点
《中学英语之友(外语学法教法研究)》2012年第1期75-78,共4页郑阳 
品牌名称的汉译有着特定的方法和特点。笔者在对品牌名称的汉译方法进行总结的基础上,对其汉译特点加以阐述,以期使译名品牌在市场营销中更具竞争优势,使目标市场的消费者更能欣然接受。
关键词:品牌名称 汉译 方法 特点 
美国情景喜剧《老友记》中幽默双关语的翻译被引量:3
《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2011年第3期50-52,共3页郑阳 
双关语翻译的难题在英语翻译中经常遇到,在美国情景喜剧《老友记》中幽默双关语的翻译尤为如此。本文摘取《老友记》中部分经典对白,探讨幽默双关语在情景喜剧中的翻译。
关键词:情景喜剧 幽默 双关语 翻译 
构建任务引领的新型多维商务英语教学模式
《英语教师》2011年第12期29-32,共4页张涛 郑阳 刘瑶 
曲阜师范大学教学改革项目成果(JG-ZZ09043)
商务英语是一门复合性学科,它向传统教学方法提出了挑战。本文在商务英语教学实践的基础上,探寻以建构主义为理论基础、以任务教学为方法指导的多维商务英语教学模式,详细论述其设计原则与教学环节的设计,以期引发思考,进一步完善这一...
关键词:建构主义 任务教学法 商务英语 教学模式 
文化视角下的品牌命名翻译三原则与翻译策略探析
《文教资料》2009年第32期52-54,共3页郑阳 
中西文化差异必然使品牌命名的翻译原则与传统翻译理论的特定原则和策略有所不同。本文从文化视角结合实例对品牌命名的翻译三原则即从主原则、关联原则和简明原则及其翻译策略进行了探讨.以期使其在产品宣传销售中发挥更好的效用。
关键词:文化视角 品牌命名 翻译三原则 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部