沈克琳

作品数:9被引量:5H指数:1
导出分析报告
供职机构:信阳农林学院外国语学院更多>>
发文主题:翻译研究目的论忠诚关照顺应论更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
发文期刊:《剑南文学(经典教苑)(下)》《太原城市职业技术学院学报》《渭南师范学院学报》《科学与财富》更多>>
所获基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
评述巴斯内特之翻译中的文化转向
《剑南文学(经典教苑)(下)》2015年第9期71-73,共3页沈克琳 
本文首先介绍了苏姗·巴斯内特认为翻译研究已经转向文化研究,现在是文化研究向翻译转向的时候了以及她对文化转向和翻译转向历史的论述,接着是笔者对她整篇文章的评述,认为此篇文章对翻译研究很有帮助。一、引言苏姗·巴斯内特和安德...
关键词:巴斯内特 翻译理论研究 勒菲弗尔 安德烈 翻译论 多元系统理论 西方翻译理论 佐哈尔 研究丛书 发展 
目的论关照下的《政府工作报告》英译研究
《科学与财富》2015年第13期75-75,74,共2页沈克琳 
河南省教育厅人文社会科学研究青年项目,目的论视角下的《政府工作报土》英译研究,(2014QN581)
全球化的发展和中国国际地位的提升让每年的政府工作报告倍受国际社会关注,对其英译的要求也是越来越高。研究以目的论为理论分析框架,从分析政府工作报告英译的交际目的出发,以目的论三大法则为准绳,对其英译进行探讨,进而得出合...
关键词:目的论 政府工作报告英译 目的法则 忠诚和连贯法则 
目的论视角下的影视剧字幕翻译研究被引量:3
《渭南师范学院学报》2014年第12期31-33,共3页沈克琳 
目的论把翻译行为视为一种有目的的跨文化交际活动,在翻译过程中要遵循目的准则、忠实和连贯准则。影视剧字幕翻译的交际功能决定了译者不仅要考虑两种语言的差异,更要考虑到目的语观众期待、文化背景等,以目的论的三大准则为指导,灵活...
关键词:目的论 影视剧字幕翻译 目的准则 忠诚和连贯准则 
文化传播视角下汉语成语英译策略研究
《湖北广播电视大学学报》2014年第8期89-90,共2页沈克琳 
在全球化时代,中西方文化互相渗透,使得文化传播变得可能也变得必要。汉语成语多蕴藏着中国几千年悠久深厚的文化,本文从文化传播的视角分析汉语成语的翻译,分析表明,译者在"同"与"异"的权衡中恰当地表现"异",采取适度异化的翻译策略有...
关键词:文化传播 成语翻译 异化策略 
Presentation在大学英语精读教学中的应用
《淮北职业技术学院学报》2014年第3期56-57,共2页沈克琳 
布鲁纳的发现学习理论主张教师引导学生积极思考、发现和探究问题,为大学英语精读教学提供了理论指导。分析和实践证明,在大学英语精读课堂实施Presentation能调动学生学习英语的积极性,培养他们学习英语的兴趣,提高其英语综合技能,极...
关键词:PRESENTATION 大学英语精读课 发现学习 
功能派翻译理论在政论文英译中的应用
《钦州学院学报》2014年第4期51-53,72,共4页沈克琳 
功能派翻译理论的核心是目的论,目的论包含目的性原则、忠诚原则和连贯原则。对政论文这种实用的信息型文本英译的分析表明,好的译文往往是这三大原则的结合体。政论文英译需动态地把握这三个原则,牢记翻译的目的,协调好翻译过程的多边...
关键词:功能派翻译理论 政论文英译 目的性原则 忠诚原则 连贯原则 
从文化资本角度看翻译实践——读安德烈·勒菲弗尔的《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>英译本》
《信阳农业高等专科学校学报》2013年第4期61-63,共3页沈克琳 
20世纪90年代,安德烈·勒菲弗尔与苏珊·巴斯奈特一起提出了翻译研究的文化研究观点,颠覆了以往翻译理论的指向,推动了翻译研究的"文化转向"。在《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>的英译本》一文中,安德烈·勒菲弗尔以《埃涅伊特...
关键词:翻译 文化资本 安德烈·勒菲弗尔 《埃涅伊特》英译本 
顺应论关照下的小说对话翻译被引量:1
《太原城市职业技术学院学报》2013年第11期180-181,共2页沈克琳 
对话是大部分小说中不可或缺的一部分,其举足轻重的作用让译者在翻译小说时要给予其特别的关注。论文从"顺应论"视角出发,以简·奥斯汀《爱玛》中对话为语料,对小说对话翻译进行分析,并探讨顺应论对其翻译的指导作用。
关键词:小说对话翻译 顺应论 语境 
谈英汉夸张修辞的异同被引量:1
《语文学刊(外语教育与教学)》2010年第4期33-34,45,共3页沈克琳 
夸张是一种常见的修辞格,它能极大地增强表达效果,英语和汉语中都有这种修辞。从夸张的形式与内容上,比较英汉夸张修辞的相同点与不同点。从夸张修辞的不同点上影射出英语和汉语的最主要的语言差异,即英语注重形合,汉语注重意合。
关键词:夸张 相同点 不同点 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部