彭石玉

作品数:74被引量:303H指数:8
导出分析报告
供职机构:武汉工程大学更多>>
发文主题:霍桑翻译霍桑小说《红字》汉译本更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>
发文期刊:《外语与外语教学》《教育学术月刊》《湖南社会科学》《文教资料》更多>>
所获基金:湖北省教育厅科学技术研究项目湖北省教育厅人文社会科学研究项目湖北省高等学校省级教学研究项目全国教育科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译硕士党史学习教育的实践路径与长效机制探索
《当代教育理论与实践》2022年第5期1-6,共6页彭石玉 邓军涛 
2021年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(MTIJZW202147);2021年度全国高校外语教学科研重点项目(2021HB0470)。
党史学习教育是翻译专业教育和人才培养的重要组成部分,对坚定爱党爱国信念、培育家国情怀、树立远大理想具有重要意义。以武汉工程大学翻译硕士专业学位点近年来的党史学习教育为例,该研究从研学共济、译通中外、多元施教和践行初心使...
关键词:中国共产党 党史学习教育 课程思政 翻译硕士 
基于国际化视野的高校外事翻译团队建设
《成功》2022年第9期80-83,共4页凌晨 罗美玲 刘莉君 彭石玉 邱儒雍 
建设高校外事翻译团队是高等学校教育国际化推进过程中的现实需要,组建优质翻译团队不但可以从促进国际沟通方面助力高校国际化发展,还有利于提升本校翻译专业学生外事翻译能力。笔者从高校外事翻译团队的建设意义、建设途径与使用合作...
关键词:国际化 翻译团队 合作翻译 
中国现当代伉俪翻译家现象探析
《英语广场(学术研究)》2022年第7期3-10,共8页彭石玉 艾琪 郑超杰 
武汉工程大学研究生创新基金(项目编号:CX2018079&CX2020295)阶段性研究成果。
翻译家作为翻译史研究的主体,在璀璨的中国翻译史上光彩照人,而现当代翻译家中伉俪翻译家群体的贡献尤为突出,为中国翻译史的书写留下了浓墨重彩的篇章。针对近现代伉俪翻译家这一现象,本文在史实基础上,从伉俪翻译家产生的时代背景、...
关键词:翻译史 翻译家 伉俪翻译家 
新闻导语翻译的译前编辑模式研究被引量:4
《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》2022年第1期92-97,共6页彭石玉 周丹 
基于中英新闻导语在消息来源位置、导语长度和撰写方式的差异,提出调整消息来源位置、调整导语要素顺序、提前翻译术语和运用解释性翻译四种译前编辑方法。这不仅丰富了译前编辑研究方法,而且有助于机器翻译软件更好地理解源文本,从而...
关键词:新闻导语 译前编辑 机器翻译 
网络热词的零翻译策略被引量:1
《衡阳师范学院学报》2020年第1期124-127,共4页彭石玉 周丹 
网络热词是指主要流传于网络,被赋予特定时代的语言环境意义,使用频率较高的新兴词汇。网络热词承载着丰富的文化气息,具有鲜明的时代特色。网络热词种类繁多、构词灵活,在翻译实践过程中经常使用零翻译策略。通过分析网络热词的来源,...
关键词:网络热词 翻译策略 零翻译 
过程化认知翻译语境模型的构建被引量:1
《西南交通大学学报(社会科学版)》2018年第5期83-88,共6页郑剑委 彭石玉 
翻译过程认知研究是当前认知翻译学的核心内容,但翻译认知过程中涉及的语境并未得到充分考察。传统语境全面而客观考量主客体因素对交际的作用,但缺乏归统性,不关注交际者与语境的相互作用;相反,认知语境具有归统性,但又只关注认知或认...
关键词:认知语境 翻译过程 翻译语境模型 传统语境 译者 交互性 
“女汉子”的涵义及其英译比较研究被引量:2
《外国语文研究》2018年第4期69-75,共7页彭石玉 王芷璇 
湖北省省属高校重点学科建设项目(编号:鄂教研[2012]3号);武汉工程大学第八届研究生教育创新基金专项资助
""女汉子"2013年在微博上横空出世,其热度一直不减。从最开始的"新词",再到逐渐渗透到我们的日常生活中,它的流行反映了女性社会形象开始有了更多可能性。关于"女汉子"的英译版本众多,但大部分未能很好地再现原文的涵义,且未消解原文中...
关键词:女汉子 涵义 翻译 性别不平等 
“夫人”称谓辨义及其文化翻译策略
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2018年第7期136-138,共3页彭石玉 张德玉 
湖北省省属高校重点学科建设项目(鄂教研[2012]3号);武汉工程大学第八届研究生教育创新基金(CX2017207)
中国文化在"走出去"的过程中,由于翻译标准以及翻译策略的差异,最终的译本也各有千秋。中国文化繁杂的称谓系统常常是西方人士的难点及兴趣点。因此,本文拟选取"夫人"这一称谓词,从语言学角度,借鉴Leech的词义七分法,对其多种译法进行...
关键词:夫人 称谓语 意义分类 归化 异化 
基于翻译转换理论的《桃花源记》罗译本研究被引量:3
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2017年第4期76-80,共5页范文君 彭石玉 
全国外语教学科研项目(HB-2014-011);湖北省省属高校重点学科建设项目(鄂教研[2012]3号);武汉工程大学研究生创新基金(CX2016156)专项资助
英语和汉语两种不同语言系统之间存在种种差异,其中古文和英语的差异性更为显著。为了达到翻译的交际目的,译者难免会做出偏离原文的形式的选择。本文通过拿卡特福德的翻译转换理论来做引导指示,对文言文《桃花源记》英译文中浮现的源...
关键词:翻译转换 范畴转换 《桃花源记》 
《呼啸山庄》方平译本深度翻译研究
《英语广场(学术研究)》2017年第10期3-7,共5页张清清 彭石玉 
湖北省省属高校重点学科建设项目(编号:鄂教研[2012]3号);武汉工程大学第七届研究生教育创新基金(项目编号:20160162)专项资助
美国学者阿皮亚于1993年撰文《深度翻译》,并在文中提出"深度翻译"理论,指译者在译文中用评注和附注,把原文置于深厚的语言和文化背景中的翻译。这种翻译方法有助于读者深刻地理解原文,从而引发读者对源语文化的兴趣和关注。本文以深度...
关键词:《呼啸山庄》 方平 深度翻译 汉译本 译者决策 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部