王超

作品数:17被引量:8H指数:2
导出分析报告
供职机构:牡丹江师范学院应用英语学院更多>>
发文主题:翻译教学典籍典籍英译中华文化中国文化更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》《课程教育研究》《外语学刊》《牡丹江教育学院学报》更多>>
所获基金:黑龙江省社会科学基金黑龙江省哲学社会科学研究规划中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
影视作品中诗歌翻译的文学阐释研究——以《将进酒》为例
《中国民族博览》2024年第2期226-228,共3页辛艳珊 王超 
《将进酒》为七言乐府诗,极富韵律美与节奏感。文章结合影视翻译,以最近热播的《长安三万里》影版《将进酒》译本作为切入点,从文学阐释学视角出发对《将进酒》的英译进行进一步研究。
关键词:文学阐释学 影视翻译 《长安三万里》 《将进酒》 
从女性主义翻译视角分析译者主体性——以《夜莺与玫瑰》两个中译本为例
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2023年第6期94-96,共3页吴娟 王超 
自20世纪60年代女性主义第二次高潮拉开帷幕以来,女性主义翻译思想逐渐形成并盛行。同时期也出现了翻译研究的“文化转向”,译者主体性因此成为国内外翻译的热点。两者浪潮相互影响,为翻译界提供了更加新颖广阔的视角。本研究以英国著...
关键词:女性主义翻译 译者主体性 《夜莺与玫瑰》 
效果理论视域下夸张修辞的英译研究——以《大中华文库》典籍《李白诗选》为例
《海外英语》2022年第21期36-38,共3页倪佳 王超 
黑龙江省高校基本科研业务费项目:中华优秀文化典籍译介与传播模式研究(项目编号:1354ZD012);2021年度牡丹江师范学院研究生科技创新项目:中华文化典籍外译与传播研究(项目编号:kjcx2021-099mdjnu)。
《李白诗选》中的夸张修辞体现了浓厚的浪漫主义色彩以及鲜明的文化个性,为人称道。基于传播学效果理论的框架,许渊冲先生的译文能够满足译入语读者的阅读及欣赏需求,实现较强的传播效果。因此,从遣词、句法、韵律三个维度总结传播原则...
关键词:传播学 效果理论 诗歌英译 夸张修辞 翻译方法 
中华优秀文化典籍译介与传播模式研究
《新闻战线》2019年第10期40-41,共2页王超 
2019年度黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(重点项目)“中华优秀文化典籍译介与传播模式研究”(1354ZD012)的阶段性成果
中华文化源远流长、博大精深,伴随着历史长河产生的优秀文化典籍更是数不胜数。当前,中华文化的传播力与传播成效并没有真正地体现我国传统文化的魅力。在中国文化典籍的对外翻译方面,我国还需要不断提升翻译人员的翻译能力以及文化内涵...
关键词:中华优秀文化 译介与传播 典籍翻译 
基于网络支持的翻译工作坊教学模式
《课程教育研究》2019年第13期106-107,共2页王超 
黑龙江省高等教育教学改革研究项目:搭建翻译工作坊校内实训平台;培养应用型翻译人才的研究与实践(SJGY20180529)
翻译工作坊在教学上强调以学生为核心,在英语专业的翻译教学中采用工作坊这一新型模式,能在很大程度上弥补传统翻译教学中存在的缺陷,使课堂教学更加具有活力。在当前网络化、信息化的时代背景下,翻译工作坊的教学必须做到与时俱进,借...
关键词:网络支持 翻译工作坊 教学模式 
中国文化典籍英译对外传播研究被引量:3
《福建茶叶》2019年第2期200-201,共2页王超 
2018年黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项):中华文化典籍英译与译学发展关联研究(WY2018100-C)
随着国家社会的发展和经济的繁荣,我国更加注重综合实力的提升,中华文化软实力是其中重要的一环,而中国文化典籍英译作为中华文化对外输出传播的重要手段,也是提升中国综合实力的重要途径。本文从典籍英译的重要现实意义切入,分析研究...
关键词:中华文化 典籍英译 传播 
关于留学生教育服务质量的几点思考被引量:1
《戏剧之家》2017年第6期225-225,共1页王超 杨伟杰 
牡丹江师范学院教育教学改革项目"留学生教育教学质量评价体系的研究与实践";项目编号:16-JG18077
随着我国对外开放的深入,留学生数量逐年增多,留学生的教育代表着国际化的教育合作交流,也是证明本国教育发展的重要指标,留学生对于文化交流的意义重大,做好留学生的教育服务质量研究有着十分重要的意义。
关键词:留学生 教育服务 文化交流 
超现实的现实指向——阿西莫夫的反乌托邦运思与叙事架构
《学术交流》2016年第6期186-192,共7页王超 
2014年黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(14E049)
科幻作家艾萨克·阿西莫夫的作品既有超现实的虚构性的叙事架构,也有关注现实世界的反乌托邦的精神维度。他对科技乌托邦和政治乌托邦的解析与批判,敞开了一种科幻写作的新视野。在运用悖论、反讽、悬念和反转等叙事策略的基础上,阿西...
关键词:阿西莫夫 反乌托邦 叙事策略 现实指向 
文学翻译与文化视域融合——以《傲慢与偏见》的汉译为例被引量:2
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2016年第3期73-76,共4页张杨 王超 房国铮 
2014年度黑龙江省社科基金项目(14E049);2016年度牡丹江师范学院科研项目"施莱尔马赫解释学翻译理论的哲学基础问题研究"
文学翻译应当在完成语言信息转换的同时,具备一定的文化信息传递功能。本文以《傲慢与偏见》为例,分析其文化特质和汉译本的成功之处,指出文学翻译应当具备文化解析、拓宽读者文化视野以及促进文化交流的相应功能。
关键词:傲慢与偏见 文学翻译 文化 视域融合 
在表象与真实之间挣扎——卡夫卡小说模糊性特征的根源
《外语学刊》2015年第6期174-177,共4页王超 
黑龙江省社科基金项目"全球化背景下翻译研究的文化转向"(14E049)的阶段性成果
卡夫卡小说的模糊性和怪诞性特征来源于他敏锐的矛盾意识。人自身的有限性促使其渴望向无限性迈进,而人与世界之间的冲突往往导致人在这一过程中遭遇自身的生存危机。对表象世界残酷性的无奈与对主体确实性的怀疑深藏在卡夫卡意识中,他...
关键词:模糊性 困境 主体意识的可能性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部