丁兰

作品数:6被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:江西科技学院更多>>
发文主题:翻译策略翻译文化差异英语颜色词意译更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《魅力中国》《剑南文学(经典阅读)(上)》《读书文摘(青年版)》《作家天地》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
语言能力导向下大学英语精读教学探析
《作家天地》2020年第4期53-54,共2页丁兰 
随着教育改革的不断深入,英语课程在教育教学中的地位愈加突出。高等教育是学生英语应用能力发展的重要阶段,此阶段应当重视阅读精读教学,引导学生从阅读中掌握语言表达技巧。但在种种因素的影响下,大学英语精读教学并不客观,学生的语...
关键词:语言能力 大学英语 精读 有效策略 
浅谈英汉委婉语的比较和翻译策略题目
《读书文摘(青年版)》2014年第7期44-45,共2页丁兰 
从委婉语的语用功能、英汉委婉语之比较,归纳了英汉委婉语的相似性及相异性,并在此基础上总结了英汉委婉语互译的原则和策略。
关键词:委婉语 比较 翻译策略 
浅谈英语颜色词的翻译
《魅力中国》2014年第27期201-201,203,共2页丁兰 
关键词:英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料 
中式菜肴英译方法初探
《读与写(教育教学刊)》2014年第3期11-11,共1页丁兰 
中国是一个饮食文化非常发达的国家,其菜肴名称丰富多彩,译者要了解每道菜的文化内涵,在翻译时才能精准地实现文化传播的目的。当前中式菜肴英译译名相当混乱,本文试图就中式菜肴名称的分类及其相应的译法作初步的探讨。
关键词:中式菜肴 英译方法 
浅谈英汉习语的文化差异与翻译策略
《剑南文学(经典阅读)(上)》2013年第11期335-335,共1页丁兰 
习语是文化的一种精华,是语言的沉淀,我们可以通过它在一定程度上了解一个民族的社会文化。英汉习语反映出了两个民族在风俗习惯、历史文化背景以及比喻方面的差异。本文通过对文化差异的分析,主要探讨了英汉习语五译的四种方法。
关键词:习语 文化差异 翻译方法 
浅谈英语颜色词的翻译
《剑南文学(经典阅读)(上)》2013年第11期330-330,共1页丁兰 
在各个文化的语言中,颜色词占有重要地位。由于中英文化背景的差异,颜色词的使用也不尽相同。为了更好的理解其内在含义,我们在翻译时需要采用直译、意译、改换颜色词和增加颜色词等不同的翻译技巧,以便对英语颜色词进行精细、准确...
关键词:文化差异 颜色词 直译 意译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部