英语形合

作品数:31被引量:83H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:唐晓丽章文婷王大来双文庭谭旭伦更多>>
相关机构:广西师范大学上海交通大学温州大学武汉科技大学更多>>
相关期刊:《中国科技翻译》《现代语言学》《大众文艺(学术版)》《现代妇女(理论前沿)》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英语形合与汉语意合的特点及其对翻译的启示
《考试周刊》2017年第1期91-92,共2页赵静 
英汉两种语言属于不同的语系,有诸多不同之处,英语注重形合,汉语注重意合,英汉形合意合之分在于东西方思维模式的不同。因此,在翻译实践中应充分考虑到英汉语言“形舍”和“意舍”的结构差异,根据各自的结构特点,进行句子结构的...
关键词:英语形合 汉语意合 翻译 
英语重形合汉语重意合被引量:1
《西部皮革》2016年第24期184-184,共1页熊潘婷 
形合和意合是语言学中的两个重要的概念,存在于英语与汉语中。英语重形合汉语重意合是语言学界一直探讨的话题。汉语注重隐形连贯、逻辑事理,顺序和以神统形。通过对比英语重形合和汉语重意合,讨论如何把英语的形合句翻译成汉语的意合...
关键词:英语形合 汉语意合 汉英翻译 
英语形合汉语意合与汉英翻译策略被引量:2
《常州信息职业技术学院学报》2012年第3期67-70,共4页吴金凤 
英语是一种形合语言,注重显性连接、结构完整与以形显义。而汉语是一种意合语言,注重隐性连贯、逻辑事理顺序和以神统形。通过对比研究英语形合和汉语意合,探讨如何将汉语的意合句转化成地道的英语形合句的汉英翻译策略。
关键词:英语形合 汉语意合 汉英翻译策略 
浅析英汉翻译中的翻译腔问题被引量:1
《科技信息》2011年第26期116-116,共1页崔学荣 
翻译腔又称翻译体、翻译症,是翻译实践中的常见病。本文从英汉语言对比角度分析了翻译腔产生的语言根源并对翻译者,尤其是翻译初学者提出了避免翻译腔的几点建议。
关键词:翻译腔 语言根源 英语形合 汉语意合 文化差异 
英语形合与汉语意合对比研究及长句翻译策略
《湘潮(理论版)》2009年第10期92-93,共2页甘雯 
本文旨在对英语形合和汉语意合进行对比研究,提出了在分析英文长句的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译长句的思路。
关键词:形合 意合 汉英翻译策略 
浅析汉语“意合”、英语“形合”比较与翻译
《文教资料》2009年第19期49-51,共3页李静 
英语的“形合”与汉语的“意合”是这两种语言的一个重要区别。本文通过比较汉、英两种文化的不同哲学思维特征,结合实例分析了汉语“意合”、英语“形合”的语言特征。提出了在汉译英时应该更注重使用形合策略,在英译汉时要注意使用...
关键词:汉英互译 “意合” “形合” 比较 翻译 
英语形合、汉语意合在商务翻译中的运用探究被引量:1
《经济师》2009年第6期100-101,共2页沈妍斌 
文章以浅析英语形合、汉语意合在商务翻译中的运用为选题角度,通过列举大量的商务实例来详细分析形合与意合的体现与应用。着重分析商务翻译中,特别是在英译汉中以意合为特点的汉语可以采用形合法的优势,突出源语言的清晰逻辑关系、强...
关键词:形合 意合 商务翻译 翻译技巧 
英语形合手段在中国古诗翻译中的应用被引量:1
《重庆工学院学报(社会科学版)》2008年第3期149-151,共3页孙锐 
在汉英句法形式对比的基础上,论述在中国古诗英译中应用形合手段的必要性。提出在翻译中国古诗时,译者要在深刻理解、把握原诗本质的基础上,完成翻译过程中汉语意合与英语形合的转换与重构。
关键词:意合 形合 中国古诗 翻译 
商务英语形合与汉语意合对比研究被引量:8
《中国科技翻译》2005年第3期40-43,共4页王大来 
英语造句常用各种连接和形式,注重显性接应,是一种形合语言。汉语造句少用甚至不用连接手段,注重隐性连贯,是一种意合语言。本文旨在引用商务英语的例句对英语形合和汉语意合进行对比研究。通过讨论,本文认为在汉译英过程中,译者必须认...
关键词:商务英语 意合语言 形合语言 比较语言学 汉译英 翻译策略 
运用意合法 消除“翻译腔”被引量:2
《商洛学院学报》1998年第3期67-69,共3页王正良 
运用对比方法,对英语形合句法与汉语意合句法进行了分析比较研究,并运用大量实例加以论证说明,指出了英语句法和汉语句法的一个主要差别,为初学英汉翻译的人如何在翻译过程中消除“翻译腔”提供了一个可资借鉴的方法。
关键词:英语形合 汉语意合 翻译 研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部