语篇翻译

作品数:563被引量:925H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李健王晓农王东风刘鸿庆刘庆元更多>>
相关机构:聊城大学上海外国语大学中山大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=经济管理x
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
从语境结构探讨商务英语语篇翻译技巧被引量:2
《才智》2014年第9期255-255,共1页廖丽蓉 
全球经济一体化的形成给我们的经济发展带来了非常积极的影响,可以促进我们的外贸等商务活动,促进我国的经济发展和进步。但是,在商务活动的过程中,由于各个国家的语言和文化的不同,不利于我们的交流。因此就亟需我们在商务英语的翻译...
关键词:语境结构 商务英语 语篇翻译 
商务英语翻译中的文化差异探析被引量:1
《电大理工》2010年第2期73-74,共2页朱艳红 常丽华 
在商务英语翻译过程中,文化差异是一个重要的因素。本文从文化差异表现着手分析了文化差异在商务英语翻译中的体现,提出应加强跨文化意识的培养,提高文化敏感性。
关键词:文化差异 词语翻译 语句翻译 语篇翻译 
英汉主位结构对比与语篇翻译
《中国商界》2010年第2期392-392,共1页侯艳丽 
从语篇分析的角度,把系统功能语言学理论中的主位结构理论运用到了语篇翻译中。英汉两种语言的主位结构存在着显著差异。因此在英汉语篇翻译过程中,译者应该结合两者的差异,运用主位结构推进模式来分析和指导跨越小句的语篇翻译。
关键词:英汉主位 结构对比 语篇翻译 主位结构 英汉两种语言 语言学理论 语篇分析 英汉语篇 显著差异 系统功能 推进模式 理论运用 翻译过程 小句 跨越 角度 
评价理论对叙述式广告语篇翻译的启示——叙述式广告语篇翻译的个案研究被引量:3
《商场现代化》2008年第35期30-31,共2页黄秋文 黎珍 
本文从Martin和Rose的评价理论的角度对叙述式广告语篇翻译做了分析,发现英语叙述式广告语篇的汉语翻译的级差手段多于原文。
关键词:评价理论 叙述式广告语篇 语篇翻译 
把握篇章超越文化——简评《高级汉英语篇翻译》
《科技经济市场》2007年第9期17-18,共2页丁景辉 
本文简略地分析了《高级汉英语篇翻译》这本书的两个总体特征——语篇观和文化翻译.同时指出"真正地做好汉英翻译,理解汉语原文是前提,英语功底是关键,广博的知识是保障".
关键词:语篇观 文化翻译 汉译外 民族意识 
关于汉英法律语篇翻译的几点思考
《企业家天地(下旬刊)》2007年第3期179-180,共2页邱桂萍 
汉语法律语篇英译的难点之一就是要在两种语言中找出对等词语。许多翻译中与此有关的失误均与译者对法律语篇中词语意义界定的模糊有关,而根本原因则是由于译者缺乏相关的法律知识,或是译者不能处理好两种语言或文化之间的差异。本文主...
关键词:语言文化差异 对等词语 法律专业术语 专业引话 
超句统一体与语篇翻译被引量:1
《北京第二外国语学院学报》2006年第6期15-18,14,共5页周红辉 
随着话语语言学的发展,人们对于语篇分析与研究有了进一步的深入。笔者认为超句统一体理论能对语篇分析起到很好的解释作用,而语篇分析的发展又为语篇翻译起到了至关重要的作用,因此超句统一体的结构和特性必然会对语篇翻译起到某种制...
关键词:超句统一体 语篇翻译 意向性 逻辑性 
文化融合模式对语篇文化翻译中的应用
《理论界》2005年第5期161-161,共1页孙晓波 
在语篇翻译中,对于文化成分的处理模式有多种。如直译模式处理、文化阻断模式处理、归化模式处理等。本文从文化和语言的本质关系着手,浅析文化融合模式对语篇文化成分的处理,对译者提供一定的参考和借鉴。
关键词:融合模式 文化翻译 应用 文化成分 语篇翻译 处理模式 本质关系 直译 归化 语言 译者 
论英汉习语语篇翻译中的形象处理
《福建金融管理干部学院学报》2004年第6期59-62,共4页宋志强 
习语是一种文化的历史积淀,而习语的译者是源语文化和译语文化信息传译的协调人。习语翻译的关键在于保证源语习语文化信息传递的效度,即译语必须能充分体现源语习语的形象、喻义、修辞等内涵。本文试从习语语篇中的文化语境这一角度,...
关键词:英汉习语 语篇翻译 译语文化 源语文化 习语翻译 译者 修辞 形象 历史 文化信息 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部