直译

作品数:2560被引量:4010H指数:22
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李田心谭卫国路思遥高宁刘洪泉更多>>
相关机构:黑龙江大学广东外语外贸大学上海外国语大学郑州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=文化科学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
有“法”可依话意译
《读写月报》2024年第22期36-37,共2页韩延明 
文言文翻译是高考的必考题。将文言文翻译成现代汉语最常见的方法有直译和意译两种,以直译为主,意译为辅。直译是将原文中的每个字直接译出,原文和译文一一对应,主要运用保留法、删除法、换词法、组词法等,考生对此比较熟悉,这里不做赘...
关键词:意译 文言文翻译 组词法 现代汉语 一一对应 直译 删除法 
与圆有关的轨迹方程问题解法探究
《数理天地(高中版)》2024年第13期46-47,共2页张霞 
求解与圆有关的轨迹问题时可以采用一定的方法技巧,简化解题过程.常用的有定义法、直译法和相关点法,解题时可根据问题特征来灵活选取.本文结合具体问题深入探索三种解法的构建思路,提出相应的教学建议.
关键词: 轨迹方程 直译法 
国内大学校训的英译方法——以河北省内及国内部分知名高校校训翻译为例
《现代英语》2024年第6期124-126,共3页于新松 牛亚卿 王浩勇 
校训是大学精神内涵和思想追求的集中体现,是大学文化与治学精神的高度浓缩,校训既能全面体现学校的办学理念、人才培养目标,又能约束全体师生员工的思想和行为。文章分别对大学校训的定义及功能、高校校训翻译现状、大学校训翻译方法...
关键词:大学校训 英译 直译 意译 
英汉互译中词汇空缺的原因及翻译策略探究
《现代英语》2024年第1期99-101,共3页李扬 
语言是沟通的媒介和文化的载体。由于生活方式、传统、习俗、信仰、哲学、价值观等方面的差异,每种语言中都有一些独特的文化负荷词。这些词汇反映它们所存在的文化。源语言中的文化负荷词通常在目标语言中没有对应词汇,导致了词汇空缺...
关键词:词汇空缺 直译 音译 意译 文化负荷词 
韦斯顿与19世纪中国诗歌的英译与传播
《西部学刊》2023年第20期160-164,共5页潘慧琼 
安徽省高校人文社会科学研究重点项目“十九世纪英国乾隆御制诗译介研究”(编号:SK2020A0031)的研究成果。
英国业余汉学家韦斯顿于19世纪初翻译了一系列汉语诗歌,这些诗歌的中文原稿主要来自英国皇室购买的传教士手稿和古董爱好者收藏的中国瓷器。译本在断句、字面释义等方面都存在不少错误,但是诗歌大意的自由译文准确率较高。韦斯顿的翻译...
关键词:19世纪 汉诗 直译 英国汉学 业余汉学家 
网络热词的英译策略分析
《世纪之星—交流版》2022年第14期115-117,共3页阮方圆 
互联网作为传播信息的重要窗口,早已成为人们实时获取信息的便捷途经。信息通过互联网传导,经过网民的热议和改造后,通常会创造出新的网络用语或热词。语言作为文化传播的重要途径,能够清晰地反映当下社会发展的变化。为了让世界更好的...
关键词:直译 意译 网络热词 
翻译古文不能片面强调“直译”
《读写月报》2021年第31期42-43,共2页陈林森 
文言文翻译的原则,一般人都推崇严复提出的“信、达、雅”三原则,而以“信”置首位。这固然不错,但如果“信”不与“达”并重,则译出来的就不是地道的现代白话,读起来别扭,还会令人费解甚至误解,达不到翻译古文的目的,也不能更好地训练...
关键词:中学教材 《师说》 书面表达能力 现代白话 文言文 古文 翻译 
文言诗文直译技法探究
《进展》2021年第14期96-97,共2页江涛 
重庆市北碚田家炳中学(重庆市朝阳中学北校)教育科学2021年规划课题“古诗文句子翻译教学研究”研究成果。课题编号:TJB202102。
文言诗文翻译有两大基本方法,一是直译法,二是意译法。文言诗文翻译以直译为主,意译为辅。文言诗文直译法主要有扩充法、替换法、保留法、增补法、调整法。
关键词:文言诗文 直译技法 扩充法 替换法 保留法 删略法 
浅谈直译在初中英语教学中的应用
《英语教师》2021年第12期64-65,共2页王玉丽 
分析在初中英语教学中讲解翻译技巧的必要性。阐述翻译的内涵和分类。分析初中生学习英语存在的问题。提出直译是翻译策略中一种较简单的策略,有利于学生较好地掌握。结合教学实践,指出直译在初中英语词汇、阅读、写作教学中应用的具体...
关键词:直译 初中英语 词汇 阅读 写作 
中西方两本代表性中医词典的翻译策略对比分析被引量:1
《中医药管理杂志》2021年第12期34-37,共4页周澄雷 高芸 
上海中医药大学学科能力提升项目中医外语学资助(项目编号:No.A1-GY20-301-0118)。
中医术语的翻译和标准化是中医跨文化传播中的两大关键问题,文章通过对两本代表性的中医词典(Nigel Wiseman的《中医实用词典》和谢竹藩的《中医分类词典》)进行比较分析,阐述了西方英语母语译者所推崇的直译策略,即着重于术语的文化内...
关键词:中医术语翻译策略 跨文化传播 中医词典 直译 意译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部