现代诗

作品数:8081被引量:3520H指数:18
导出分析报告
相关领域:文学文化科学更多>>
相关作者:王泽龙罗振亚王珂古远清谢应光更多>>
相关机构:华中师范大学西南大学北京师范大学武汉大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金厦门市优秀人才科研出版基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国现代诗歌在中国与英语世界接受比较探究
《中国教育学刊》2025年第3期I0025-I0025,共1页王树文 
毕节市社会科学界联合会、贵州工程应用技术学院2024年度联合基金项目“中国现代诗歌在中国与英语世界接受比较研究”(项目编号:BSLB-202411)研究成果。
课题调研情况中国现代诗歌有着独特的艺术魅力和文化内涵,其在不同语言文化背景下的接受情况是文学传播与交流研究的重要课题。该研究旨在分析中国现代诗歌在自身本土与英语世界中接受程度的差异、影响因素及带来的启示等。课题调研聚...
关键词:中国现代诗歌 在中国的接受 语言文化背景 接受度 课题调研 文化语境 接受程度 比较探究 
创造的张力:郑敏对美国后现代诗歌的跨文化翻译与阐释
《汉语言文学研究》2024年第4期57-66,共10页刘燕 
国家社科基金重大项目“中国当代文学海外传播文献整理与研究(1949-2019)”(项目批准号:20&ZD287)的阶段性成果。
在20世纪80年代的中国文坛,九叶派诗人兼批评家郑敏(1920-2022)编译出版的《美国当代诗歌》(1987)为崛起中的朦胧诗派与后朦胧诗派提供了一种新的视角,刷新了现代汉语诗歌的语言与写作方向。作为诗人译诗的学院派译者,郑敏在“归化”与...
关键词:诗人郑敏 美国后现代诗歌 跨文化翻译 改写与操纵 创造的张力 
“挑战性教学”:语文师范生如何学习和讲授现代诗
《语文教学之友》2024年第10期3-5,共3页汪贻菡 马小会 
唐山师范学院2023年度协同提质计划对接基础教育教学研究与改革项目“中华优秀传统文化涵养师德的内在规律与实践路径研究”的研究成果,项目编号为D2023XTTZ018。
长期以来,很多师范生虽然热爱诗歌,却不喜欢学习和讲授诗歌,尤其是现代诗。诗歌学习误区使师范生无法准确理解诗歌的主旨,无法感受诗歌的意境美、文字美,更难以用专业的语言传达诗歌之美。将“挑战性教学”引入现当代文学课堂,教师适度...
关键词:诗歌教学 语文师范生 美育 
汉英现代诗歌中的植物隐喻——以“柳树”为例
《汉字文化》2024年第11期172-174,共3页柳文璟 毛智慧 
以中外著名诗歌网站上的现代诗为语料来源,以“柳树”为例,探究汉英现代诗歌中植物隐喻的共性和差异性。研究发现,汉英现代诗歌中“柳树”在“悲伤”的消极情感意象、“希望”的积极情感意象、“女子”的形态意象以及“生命力顽强”的...
关键词:认知隐喻 柳树 诗歌 
中国现代诗歌在英语世界的首次译介——翟理斯与《耶稣诞节歌》《情书》
《中国翻译》2023年第4期58-63,共6页任增强 
国家社科基金重大项目“法国国家图书馆所藏中文古籍的编目、复制与整理研究”(项目编号:17ZDA167)的研究成果。
1924年,英国著名汉学家翟理斯于英国《新闻纸》发表胡适诗歌《耶稣诞节歌》、于英国《观察家报》发表许地山诗歌《情书》等现代诗歌的英译文。这两则新材料的发现,改写了目前学界关于中国现代诗歌在英语世界译介与传播史的已有认知。据...
关键词:中国现代诗歌 英语世界 翟理斯 《耶稣诞节歌》 《情书》 
交游、交融、交流——论中国现代诗的两个早期英译选集
《复印报刊资料(中国现代、当代文学研究)》2023年第5期73-82,共10页刘月悦 
国家社会科学基金青年项目“中国现代文学早期英译与国家形象建构研究”(1919-1949)(22ZW045)的阶段性成果。
哈罗德·阿克顿与陈世骧合作编译的《中国现代诗选》和罗伯特·白英编译的《当代中国诗选》,是最早的两部中国现代新诗英译选集。他们的外国编译者在旅居中国的过程中,认识到西方世界对现代中国尤其是现代中国文学知之甚少,希望通过诗...
关键词:《中国现代诗选》 《当代中国诗选》 英译 现代诗 
隐喻英译的诗学探究——以中国古典诗歌和现代诗为例
《现代英语》2023年第9期95-98,共4页沈秋蓝 
诗性是诗歌的本质属性,具体表现在意象、意境、语言形式及形式背后的感性上。中国诗歌的隐喻是典型的陌生化表达方式,既体现了诗歌的诗性和文学性,也展现出中国古典诗学的审美特质,译者对隐喻的处理会影响原诗诗性的再现效果。在翻译隐...
关键词:诗学 意象 意境 隐喻 
俞亢咏的毛姆译介
《新文学史料》2023年第1期131-137,共7页周娟 方兴 
俞亢咏是现代诗人、翻译家,曾翻译过希尔顿、毛姆、谢林斯基、高尔基、汉姆生、夏目漱石等人的文学作品,其中对毛姆作品的翻译最为突出,是众多毛姆作品汉译者中,集译作数量多、文类丰富、译作质量上乘于一身的优秀译者。长期以来俞亢咏...
关键词:译史 夏目漱石 人的文学 现代诗人 毛姆作品 翻译 林斯基 希尔顿 
诗集《岩石下的粉色》汉日翻译研究
《汉字文化》2023年第2期150-152,共3页汪芳芳 孙逢明 
目前现代诗歌的翻译主要集中在英汉翻译领域,而汉日翻译的研究则少之又少。因此本文选取苗雨的个人诗集作品《岩石下的粉色》作为翻译研究对象,以形式对等为原则,以刘宓庆的风格标记理论为框架,尝试从形式标记中的词语、句法、修辞标记...
关键词:现代诗歌 日语翻译 形式对等 风格标记理论 
纽马克隐喻翻译视角下的诗歌隐喻翻译原则——以“百人百译”七个《乡愁》译文为例
《今古文创》2022年第45期39-41,共3页丁旭辉 李梦圆 
隐喻翻译是文学文本翻译的重要方面,但现有的隐喻翻译研究不仅过于关注宏观层面的方法分析,而且理论在实际的翻译实践层面也并不能得到充分的运用。有鉴于此,本文拟就中国现代诗歌这一特殊的文本类型中存在的隐喻应如何翻译的问题进行...
关键词:隐喻翻译 中国现代诗歌 《乡愁》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部