利奇

作品数:665被引量:860H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:翁之梅王凯赵兵科王飞韩剑桥更多>>
相关机构:沈阳师范大学中国气象局浙江大学中国科学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
纽马克理论在学术类文本翻译中的应用被引量:1
《今古文创》2023年第41期110-112,共3页刘阳 
本文将《劳特利奇翻译史手册》作为源语文本进行翻译案例分析,利用纽马克的翻译理论分析学术类文本的翻译策略。该文本作为典型学术文本,主要向读者介绍翻译和口译研究历史及其主要理论方法和跨学科研究方法。本文主要从词汇、句子和语...
关键词:交际翻译 语义翻译 《劳特利奇翻译史手册》 学术类文本 
以跨学科间性融合视角看翻译与城市研究:以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例
《语言教育》2023年第3期113-123,共11页焦鹏帅 郭淑芳 
西南民族大学2023年中央高校项目“中国少数民族文学外译与传播20年:成就、问题与对策”(项目编号:2023SYB11);西南民族大学2023年研究生创新基金专项项目“文化脱贫驱动下云南山歌新媒体翻译与传播研究”(项目编号:2023SYJSCX65)资助;西南民族大学2021年研究生教育成果奖培育项目:“外语与思政融合视阈下研究生培养研究”(项目编号:12331212004);西南民族大学“双一流”项目;2021年广东外语外贸大学翻译学研究中心科研招标项目“‘双创’驱动下中国诗画翻译范式融合机理研究”(项目编号:CTS202110)。
本文针对翻译与城市的间性关系问题,以《劳特利奇翻译与城市指南》(2021)为例,深入分析其框架思路、理论渊源、视角内容和特色启示,通过对表层语言与符号,底层社会、文化、政治、历史、宗教、移民、身份等问题的剖析,指出翻译与城市的...
关键词:翻译研究 城市 跨学科间性融合 跨学科赋能 
翻译史研究的学科定位与发展前景——兼评《劳特利奇翻译史研究手册》被引量:1
《上海翻译》2023年第3期89-94,共6页唐绪华 
2022年度教育部人文社科基金“近代华西地区翻译场域的生发与嬗变研究”(编号:22YJC740070)。
郎德尔在2022年新著《劳特利奇翻译史研究手册》导言中将翻译史研究界定为一门独立学科的观点有失偏颇。学科概念是知识领域和学科制度的内在统一。翻译史研究是一个跨学科或超学科的研究领域,而不是独立学科。将翻译史研究学科化的主张...
关键词:翻译史研究 学科定位 发展前景 新文科 
翻译伦理研究面面观——《劳特利奇翻译与伦理手册》评介
《外文研究》2022年第2期94-98,109,110,共7页冯全功 
2021年劳特利奇出版社推出的《劳特利奇翻译与伦理手册》全面探讨了翻译活动与研究中的各种伦理问题,主要包括在翻译研究中运用广泛或影响深远的伦理思想、情境化的译者伦理、翻译产业或机构的伦理/伦理教育/研究伦理、口笔译活动中特...
关键词:劳特利奇翻译与伦理手册 翻译伦理 译者伦理 
《劳特利奇翻译研究百科全书》(第三版)述评:学科动态 多维度发展被引量:1
《外语与翻译》2021年第1期89-92,共4页王婧 何高大 
广东省普通高校人文社会科学研究重点项目“认知视阈下科技英语词语喻义汉译策略研究”(编号:2018WZDXM035);广州市哲学社会科学发展“十三五”规划2019年度立项课题“认知视阈下科技英语词语汉译策略研究”(编号:2019GZGJ215)的阶段性成果。
1.基本概况《劳特利奇翻译研究百科全书》(Routledge Encyclopedia of Translation Studies)第三版(以下简称"三版"),于2019年10月出版,距离1998年第一版(以下简称"一版")问世已有21年之久,与第二版(以下简称"二版")的出版时间也已间隔...
关键词:翻译行业 学科动态 参考书籍 百科全书 阶段性成果 学科范围 特利 发展与变化 
文学翻译的实用百科——《劳特利奇文学翻译手册》述评
《东方翻译》2020年第6期79-81,共3页李颖 
引言《劳特利奇文学翻译手册》(Routledge Handbook ofLiteraryTranslation)出版于2018年9月,是英国劳特利奇出版社推出的"劳特利奇笔译与口译研究"(Routledge Handbook in Translation and Interpreting Studies)系列丛书之一,以论文...
关键词:口译研究 文学翻译 特利 观点论述 笔译 
汉语外译研究的现状与话题总览——《劳特利奇汉语翻译手册》评介
《中国科技翻译》2018年第3期61-63,共3页林娜 余邡琪 
面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈...
关键词:劳特利奇 手册 汉语翻译 翻译过程 翻译资源 译员培养 
从“语义七分法”看翻译过程
《校园英语》2018年第37期249-250,共2页李竹 
本文从利奇的“语义七分法”角度,讨论了在翻译过程如何从不同的语义角度考虑选词、达意等,指出翻译过程中存在的一些问题.
关键词:利奇 语义七分法 翻译过程 
以利奇语义七分法浅析《陈忠实散文选译》
《英语画刊(高级)》2017年第19期84-85,共2页毋婀幸 刘晓连 
笔者采用利奇语义七分法分析《陈忠实散文选译》,发现书中的译文对原文的概念意义、内涵意义、风格意义、情感意义、反映意义、搭配意义、主题意义的传达还有待商榷之处。一、引言作为一个国家、民族文化的关键载体,文学历来是各个国家...
关键词:概念意义 七分法 隐含意义 翻译批评 陈忠实 语义转换 
西方视听翻译研究新进展——《视听翻译:理论、方法与研究问题》介评被引量:4
《外语研究》2016年第1期109-111,共3页朱晓敏 
常熟理工学院创新课程项目"计算机辅助翻译"(编号:JXK2014067)的资助
Luis Perez-Gonzalez Audiovisual Translation:Theories,Methods and Issues.London and New York:Routledge,2014. 0.引言 2009年由Mona Baker教授和Gabriela Saldanha博士主编的《劳特利奇翻译研究百科全书》第二版(Routledge E...
关键词:利奇 介评 翻译学研究 多模态 翻译研究者 翻译领域 中介者 传播模式 概念研究 媒体市场 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部