汉译英教学

作品数:65被引量:101H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:林琳黄盛朱彤王晓农常波更多>>
相关机构:鲁东大学河北工业大学东北石油大学北京联合大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金黑龙江省社会科学基金全国教育科学规划教育部重点课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
人工智能时代“机器翻译 + 译后编辑”能源类文本汉译英教学案例建设及实践应用研究
《现代语言学》2023年第3期1125-1145,共21页许卉艳 马小然 康晋璇 刘兆兴 贺佳玉 
MTI课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一,而传统的纯人工翻译案例已经无法满足人工智能时代MTI教学及人才培养的需求,有必要建设“机器翻译 + 译后编辑”的教学案例,以服务于翻译教学实践。本文通过分析100个自编能...
关键词:能源类文本 汉译英教学案例 机器翻译 + 译后编辑 MTI教学实践 
翻转课堂在线上大学英语汉译英课程中的实施策略研究被引量:1
《邯郸职业技术学院学报》2022年第2期81-83,91,共4页李杰 何芸 吕丹丹 
2019年度北京联合大学校级教改项目“整合移动工具的大学英语翻译混合教学模式研究”(课题编号:);北京联合大学2021年横向课题“应用型国际化人才培养途径研究”(课题编号:);北京联合大学2021年横向课题“转型背景下英语培训机构素质教育课程构建研究”(课题编号:);2018年度横向课题“《飞秒激光加工系统》技术引进翻译实践研究”(课题编号:)的阶段性研究成果。
随着互联网在人们日常生活中广泛使用,它在大学英语教学中也发挥了十分重要的作用。基于互联网,翻转课堂在教学过程中逆向安排知识传递和内化的次序,转换师生角色。主要探讨了疫情期间此模式在线上汉译英课堂的实施策略,反思它实施过程...
关键词:大学英语 翻转课堂 汉译英教学 
“信、达、雅”学说在英译汉教学中的指导地位和汉译英教学中的不可操作性被引量:2
《英语广场(学术研究)》2022年第9期3-5,共3页朱静 
“信、达、雅”学说,因为具有不可替代性、高度概括性、易于记忆性,至今在国内英译汉翻译教学中占据着不可替代的指导地位。但是,由于其高度抽象概括,该学说在汉译英教学实践中又缺乏实际操作性,容易产生中式英语。本文通过翻译教学实...
关键词:信、达、雅 英译汉教学 指导地位 教学实践 不可操作性 
翻译实践课教学模式新探——以旅游文本汉译英教学为例
《河南教育(高教版)(中)》2021年第12期63-64,共2页李永红 
语类理论和翻译目的论为翻译教学提供了新的理论基础。本研究阐释了基于此理论框架的翻译教学新模式及其教学环节:文本解构—译例纠错—译文建构。通过文本解构,学生了解了语类的宏观结构模式,提升了他们对双语宏观语篇差异性的识别敏...
关键词:语类理论 翻译教学 教学模式 
大学英语汉译英教学如何进行有效“翻转”?——课前督学模式与课前自主模式的对比实验研究
《华北理工大学学报(社会科学版)》2021年第6期117-122,128,共7页黄盛 林琳 朱彤 
2019年泉州师范学院本科教学工程与教学改革项目“在大学英语分级教学中实施汉英翻译‘翻转课堂’的研究——以泉州师范学院为例”(项目编号:046)。
随着国内外翻转课堂研究的深入,汉译英教学也将其融入其中。然而在教学实践中,汉译英翻转课堂对于如何保证学习者课前知识的吸收普遍表示忧虑。为此,通过测试和问卷法在105位大学英语学习者中开展为期8周的汉译英教学实验,力图对比课前...
关键词:翻转课堂 课前督学模式 课前自主模式 传统课堂 翻译教学 
基于分级教学的大学英语汉译英“翻转课堂”实验研究被引量:1
《贵州师范学院学报》2021年第10期71-78,共8页黄盛 朱彤 林琳 
2019年泉州师范学院本科教学工程与教学改革项目“在大学英语分级教学中实施汉英翻译‘翻转课堂’的研究——以泉州师范学院为例”(项目编号:046)。
在大学英语教学中,翻转课堂模式被逐步熟知和运用,但现有研究并未对分级教学情境下的汉译英翻转课堂教学进行深入探讨。为此,通过测试和问卷调查,对分级教学中高、低两级共163名学习者开展了为期8周的汉译英翻转课堂和传统课堂的对比实...
关键词:分级教学 翻转课堂 汉译英教学 实验研究 
大学英语汉译英概念型教学法探索
《现代英语》2021年第15期53-56,共4页夏玉玲 
概念型教学法是21世纪新兴的外语教学法,主张以语言概念为基本的教学单位,通过与母语的对比,直接让学生由外而内地构建外语知识.为了丰富和拓宽语言概念、提升非英语专业学生的汉译英翻译能力,文章阐述了对概念型教学中学习对象、语言...
关键词:概念型教学认知 翻译概念 大学英语 汉译英教学 
汉英翻译中核心词语的选择与探讨
《现代英语》2021年第9期39-41,共3页洪世松 
汉译英是大学英语教学的一项重要内容,在英语教学中的地位日益突显。文章运用逻辑推理和实际例证相结合的方法探讨如何实现有效的汉译英教学,以期提高汉译英教学效果。
关键词:汉译英教学 核心词语 选择 
以新闻内容为依托的汉译英教学研究
《创新创业理论研究与实践》2021年第2期66-68,共3页唐芳 李学 
2018年海南省教育科学“十三五”规划课题“CBI在新闻汉译英教学中的应用研究”(编号:QJY20180169)的部分成果
该文根据学生的专业,以CBI教学理念为指导,探讨了以新闻内容为依托的教学是否比传统教学更有利于提高非英语专业学生的汉译英能力。研究时间为一学年,以大学英语四级考试中的段落翻译为检测标准,将实验班和对照班实验前后的成绩进行对...
关键词:CBI 以新闻内容为依托 汉译英教学 
英语专业汉译英教学现状调研与分析——翻译失误中的汉英语域混合问题
《现代英语》2020年第11期68-70,共3页王帆 刘嘉琪 
项目(国家级)名称:汉译英翻译实践工作坊——TEM8错误分析调研与参与式翻译教学模式新探索,编号:2019055
文章在高校测试对专业八级翻译提出更高要求的新形势下,通过对咸阳师范学院英语专业学生汉译英教学现状进行调研与分析,对于汉、英语词法和语法的语域混合问题进行分类整理,并系统呈现出来,证实将汉语语法引入的参与式汉英比较翻译课堂...
关键词:专业八级考试 汉英语域混合 汉英比较翻译课堂 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部