翻译形式

作品数:57被引量:66H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:姚婧姜明磊谭小平金中张莹更多>>
相关机构:北京外国语大学山东大学哈尔滨理工大学伊犁师范学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金中国石油大学(北京)研究生教育质量与创新工程项目北京市社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
国外应急翻译研究进展与启示被引量:1
《中国外语》2023年第6期101-109,共9页朱琳 金云卿 
国家社科基金重点项目“英汉双向翻译转换思维过程与模式实证研究”(编号:20AYY003)的阶段性成果。
应急翻译研究是当前亟须关注的领域,国内研究刚起步,而国外已开展较多研究。通过对国外研究的梳理,本文首先界定应急翻译的概念,诠释了危机级联范式下应急翻译的新内涵,并从学理上剖析其被忽视的原因;其次对目前应急翻译的主要形式、受...
关键词:应急翻译 翻译形式 翻译技术 系统思考 
从目的论视角谈外宣翻译中译者主体性被引量:1
《快乐阅读》2022年第11期49-51,共3页黄志 
福建省教育厅2018年福建省中青年教师教育科研项目“基于目的论的中国故事对外传播中译者主体性研究”(项目编号:JAS180678);福建省教育厅2019年福建省中青年教师教育科研项目(高校外语教改科研专项)“外语教学中跨文化视野的培养研究——以中国特色词翻译对讲好中国故事的影响为例”(项目编号:JZ190094)
随着中国的快速发展,其国际影响力和关注度不断提升,向世界展现了真实、立体、全面的中国,意义深刻,使命光荣,任务艰巨。外宣翻译作为一种有既定预期目的的翻译形式,在跨国界、跨文化、跨语言的对外宣传中起到了举足轻重的作用。中国资...
关键词:译者主体性 目的论视角 翻译形式 翻译目的 外宣翻译 预期目的 跨文化视野 对外宣传 
纪录片中文化负载词法语字幕翻译形式探究被引量:2
《吕梁学院学报》2022年第3期25-29,共5页陈婧 
山西省社会科学界联合会项目(SSKLYY2020020)。
纪录片是记载真实生活、演绎真人真事的艺术形式,核心是真实。纪录片中的文化负载词具有独特性。因此,在翻译纪录片中的文化负载词汇时,应重视其本身丰富的文化内涵。纪录片内文化负载词法语字幕翻译形式主要包括异化翻译法、归化翻译...
关键词:文化负载词 纪录片 字幕翻译 异化 直译 
日化产品翻译中本土文化的体现
《日用化学工业》2022年第2期I0005-I0006,共2页陈明琴 
日化产品贯穿人们日常生活的每一天,伴随世界各国间贸易往来的日益密切及我国日化行业的不断发展,日化产品进、出口的频率及数量显著提升,在此背景下,日化产品翻译成为不可或缺的重要内容,翻译质量高低及翻译策略好坏直接关系着日化产...
关键词:日化行业 日化产品 翻译内容 必要性及可行性 本土文化 情感共鸣 可行路径 翻译形式 
翻译叙事不仅描述现实也在建构现实——赵文静教授谈改写及其多种翻译形式
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》2021年第6期109-114,共6页张艳波 赵文静 
翻译历来关注的是与原文对应的译文是否忠实。然而,从传播学、社会翻译学视角来审视就会发现,其实译介外来著作或思想的方式多种多样,甚至可以是没有原文对应的翻译形式即改写或重述,梦娜·贝克(Mona Baker)称之为“广义的翻译”。这种...
关键词:广义的翻译 重述 改写 
从表情型文本理论角度解读诗歌翻译形式
《英语广场(学术研究)》2021年第29期16-18,共3页茅妤婷 项丽莉 
2020—2021年“江苏省大学生创新创业训练计划”项目阶段性成果(2020311)。
诗歌作为典型的表情型文本在翻译时对形式有特殊的美学要求。莱斯的表情型文本理论可作为诗歌翻译形式的评价标准,它解释了中国的外国诗歌翻译形式的发展变化,对我们今后的诗歌翻译形式选择具有指导意义。
关键词:形式 表情型文本 诗歌 
本土外来词“科学”的本土存在理据研究与思考
《浙江科技学院学报》2020年第2期110-115,共6页刘超 陶绍清 
被引入现代汉语的众多外来词,由于翻译形式的差异,存在理据也不尽相同,有些由最初的直接音译转换成本土表达,有些则依然沿用直接音译形式。按照现代汉语造词理据加以改造的外来词,剔除了部分外来特征,在翻译方式和存在理据上明显与纯音...
关键词:外来词 科学 翻译形式 本土融合 存在理据 
卡特福德理论对不同翻译形式的指导与分析
《科技成果纵横》2020年第4期30-30,共1页刘彦芳 
本文以卡特福德转换翻译理论为指导,结合笔者自身翻译实践实例,探讨了不同视角,即视译、交替传译和同声传译中对两种语言下的词汇、短语、子句等细节处的翻译,以此论证卡特福德翻译理论适合应用于不同翻译形式。
关键词:卡特福德翻译理论 视译 交替传译 同声传译 
《哈姆雷特》著名独白的不同翻译形式
《海外英语》2018年第6期114-115,共2页陈岷婕 
《哈姆雷特》是莎士比亚最为著名的文学作品之一,尤以其中的独白,最为耐人寻味。文章从社会语言学、诗律学、文体学、修辞学的角度,探讨了朱生豪、卞之琳、孙大雨、梁实秋等著名翻译大家对于莎士比亚这部文学名著的经典独白的翻译形式,...
关键词:《哈姆雷特》 独白 翻译 
俳句翻译形式再探——以“3、5、3”为中心
《青春岁月》2018年第1期34-35,共2页王丹 
俳句作为日本的定型诗,其翻译形式在我国并未统一。用何种翻译方式才能较完整地表现俳句——这一拥有独特语言结构的日本诗歌的本质特征,翻译界颇有争议。许多学者提出了律诗、律绝等议案并通过对俳句的翻译实践证明其可行性。本文在前...
关键词:翻译 翻译形式 俳句 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部