《大中华文库》

作品数:60被引量:272H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王辉许多许钧李宁王燕更多>>
相关机构:湖南大学湖南师范大学深圳大学河北师范大学更多>>
相关期刊:《全国新书目》《广东外语外贸大学学报》《群言》《华中科技大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省高校优势学科建设工程资助项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《大中华文库》中医典籍在英语世界的传播与接受
《华北理工大学学报(社会科学版)》2025年第2期90-95,共6页汪田田 
安徽省教育厅高校人文社科研究重点项目“基于《大中华文库》的中医典籍在英语世界的经典化路径研究”(2022AH051407)。
《大中华文库》对中医典籍英译本的推介是中医文化“走出去”的重要举措。以《大中华文库》收录的中医典籍为研究对象,考察中医典籍英语国家馆藏量,分析大众读者和专业读者的读者评价,发现《大中华文库》中医典籍在英语国家的接受度不...
关键词:《大中华文库》 中医典籍 英语国家 传播 
国家翻译实践工程《大中华文库》解析
《浙江外国语学院学报》2024年第4期66-73,共8页韩淑芹 林心怡 
中央高校自主创新基金项目“国家翻译实践视域下中国科学翻译史书写研究”(21CX04005B);中国石油大学(华东)研究生教育教学改革项目“生态位视域下翻译硕士职业胜任力模型构建与实践应用”(YJG2022012)。
《大中华文库》是为实现国家文化战略的国家翻译实践工程,翻译规划、译者及原文本选择、译本生成、出版传播的各个层面均带有国家主体烙印和国家战略考量。从汉英对照到多语种汉外对照,再到“一带一路”沿线国家语言对照的三期阶段性渐...
关键词:国家翻译实践工程 《大中华文库》 动态规划 
对《大中华文库》的客观、严谨、全景式展示——《汉英对照〈大中华文库〉书目提要》评介
《湖南第一师范学院学报》2024年第1期F0003-F0003,共1页郭萍 
国家重大对外出版工程《大中华文库》(下文简称《文库》)启动于1994年,共计出版了112种汉英对照中国古代典籍。《文库》在我国对外文化交流中产生了重大影响,是中华文化走出去的标志性成果之一。《汉英对照〈大中华文库〉书目提要》(下...
关键词:对外文化交流 《大中华文库》 书目提要 大中华文库 对外出版 汉英对照 中国古代典籍 中华文化走出去 
《大中华文库》的全景式解读赋能中国典籍的国际传播——评《汉英对照<大中华文库>书目提要》
《外语与翻译》2023年第4期88-90,共3页李颖 李宇 
2022年国家社科基金重大项目“诸子典籍英译传播文献整理与研究”的阶段性成果,项目号:22&ZD291。
1引言五千年中华文明,典籍浩瀚,是实现中国式现代化的文化根基。典籍外译历史悠久,但传播效度有限。典籍译传及研究的历史重任需由国人主动承担(辛红娟2017),《汉英对照<大中华文库>书目提要》(以下简称《提要》)的推出恰逢其时。《大...
关键词:《大中华文库》 中国典籍 书目提要 文化根基 中国式现代化 大中华文库 汉英对照 传播效度 
中华典籍外译与传播研究——以《大中华文库》外译与传播30年研究为例
《出版广角》2023年第22期57-60,64,共5页张艳 陈妙婷 
2019-2023年广州市社科联“岭南文化多模态国际传播”社科普及基地;2019-2021年广东省社科联“岭南文化国际传播”社科普及基地;2022-2024广东技术师范大学科研项目“新时代岭南文化外宣外译的现状、问题与策略研究”。
以1994-2023年《大中华文库》外译与传播相关研究文献为研究对象,综合分析其研究特点发现:《大中华文库》外译与传播相关研究成果丰富,但高质量论文占比不高,研究者对该领域的关注度有待提高;相关研究的学科类别比较集中,以外国语言文...
关键词:《大中华文库》 中华典籍翻译 中华典籍传播 
情态动词视角下《孟子》英译中的人际意义重构:以《大中华文库》英译本为例被引量:1
《语言教育》2023年第3期98-112,共15页许明武 费婧 
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“古汉语英译大辞典编纂与数据库建设研究”(项目编号:21JZD049)的阶段性成果。
儒家经典著作《孟子》是我国古代哲学思想精华,在我国乃至世界哲学史上都占据重要地位。作为一部说理性散文,《孟子》展现了孟子高超的论辩技巧和谈话艺术,塑造了坦率直言、无所顾忌的孟子形象,其英译本对语篇内外人际意义的重构是影响...
关键词:《孟子》 英译 情态动词 人际意义 语料库 
效果理论视域下夸张修辞的英译研究——以《大中华文库》典籍《李白诗选》为例
《海外英语》2022年第21期36-38,共3页倪佳 王超 
黑龙江省高校基本科研业务费项目:中华优秀文化典籍译介与传播模式研究(项目编号:1354ZD012);2021年度牡丹江师范学院研究生科技创新项目:中华文化典籍外译与传播研究(项目编号:kjcx2021-099mdjnu)。
《李白诗选》中的夸张修辞体现了浓厚的浪漫主义色彩以及鲜明的文化个性,为人称道。基于传播学效果理论的框架,许渊冲先生的译文能够满足译入语读者的阅读及欣赏需求,实现较强的传播效果。因此,从遣词、句法、韵律三个维度总结传播原则...
关键词:传播学 效果理论 诗歌英译 夸张修辞 翻译方法 
“文化图式缺失”视角下看《列子》英译——以《大中华文库》版《列子》为例
《海外英语》2022年第21期50-51,共2页孝红波 刘筠楠 
2021年度辽宁省经济社会发展合作课题阶段性研究成果(项目名称:基于社会需求的翻译人才核心素养提升路径研究;项目编号:2021lslhzwzz-06)。
近年来,越来越多的人开始对中国古代经典著作产生浓厚兴趣。《列子》作为道家经典著作,由于多年来对其真伪性的讨论,使得相关翻译研究一度停滞。加之“文化图式缺失”现象的存在,阻碍了意象、典故、俗语等翻译,使得其翻译进程愈发艰难...
关键词:文化图式缺失 道家经典英译 《列子》 
翻译传播学视野下《大中华文库》外译模式的问题研究被引量:4
《传媒》2022年第14期60-63,共4页李梓畅 李水 
国家社科基金重大项目“当代中国图书出版史”(项目编号:19ZDA335)的阶段性研究成果。
典籍外译在中国文化对外传播活动中有着特殊重要的地位。《大中华文库》作为规模庞大、极具系统性的传统典籍外译丛书,其海外传播效果并不尽如人意。其原因主要在于传播主体性质单一、跨文化传播受传播目标国拦阻、部分译作文本存在疏...
关键词:典籍外译 大中华文库 海外传播 文明交流互鉴 
译者行为评价模式视角下的《孟子》称谓英译研究
《海外英语》2021年第23期127-128,共2页张华 
以译者行为评价模式为框架,分析了理雅各、刘殿爵和《大中华文库》《孟子》三译本中第一第二人称名词性称谓的英译。研究发现:对于第一人称名词性称谓,刘殿爵和《大中华文库》英译本偏向务实一端,理雅各译本基本上偏向务实一端,少部分...
关键词:《孟子》第一第二人称名词性称谓翻译 “求真—务实”译者行为评价模式 理雅各 刘殿爵 《大中华文库》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部