译名

作品数:5243被引量:4655H指数:27
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李永安吴同金其斌王英姿谯绍萍更多>>
相关机构:北京大学复旦大学中国科学院《临床心血管病杂志》编辑部更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国科技翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
术语“智能网联汽车”的英译名探析
《中国科技翻译》2024年第4期58-61,46,共5页秦艳霞 刘德连 
随着信息技术的飞速发展,“智能网联汽车”作为新兴技术领域的一个重要分支,正在逐渐成为汽车行业的发展趋势。本文考察了该词的定义,从术语意识及复杂性特征分析译名混乱的原因,基于术语命名原则比较不同译法,并建议在译学领域将“智...
关键词:智能网联汽车 译名 术语翻译 
视听翻译术语Audio Description译名探析
《中国科技翻译》2023年第4期15-18,共4页雷静 杨淑佳 
教育部“春晖计划”合作科研项目(HZKY20220001);中央民族大学校级项目(KC2305)阶段性成果。
作为视听翻译领域的重要分支,国内在Audio Description(AD)的研究中存在定义模糊、译名混乱的问题。本文首先阐述了不同学者对AD的界定并解释了AD的内涵意义,进而比较了现有的三种汉语译名,即“无障碍电影、音频描述和口述影像”。本文...
关键词:Audio Description 视听翻译 术语译名 
译学术语“编译”的英译名探析被引量:3
《中国科技翻译》2023年第3期15-18,共4页柳欣悦 朱波 
江苏省高校哲学社会科学研究重大项目(2020SJZDA012);南京航空航天大学研究生科研与实践创新计划项目(基于《客运航站楼》的航空新闻编译研究)阶段性成果。
编译是一种重要的翻译方法。在大量关于编译的研究中,研究者对编译一词的翻译存在分歧。针对这种情况,文章考察了该词的定义,从术语意识及复杂性特征分析译名混乱的原因,基于术语命名原则比较不同译法,并建议在译学领域将“编译”英文...
关键词:编译 译名 术语翻译 
航空学先驱孙确基的术语翻译思想考释被引量:1
《中国科技翻译》2023年第1期19-22,共4页王坤 
1934年发表的《关于航空学名规定法的商榷》是近代少有的专门论述航空译名的文章。研究发现,作者孙常煦即北京理工大学教授孙确基。其译名思想涉及学名原理、译名方法和原名缺陷三个方面,呈现出鲜明的民族化倾向。他提出的“理译法”超...
关键词:航空术语 翻译史 术语翻译 译名统一 
新中国成立初期的科技译名原则探析
《中国科技翻译》2022年第1期20-23,共4页王琪 
国家社科基金2021年度后期资助项目《新中国成立初期术语规范化实践与研究》(21FYYB006)。
新中国成立初期,科技译名工作先后在学术名词统一工作委员会和中国科学院编译出版委员会的领导下推进。本文尽可能地搜集当时出版的名词书籍和相关文献,对当时的科技译名原则进行整理与分析。通过考证和归纳比较,得出了相关结论,即:当...
关键词:科技术语 译名工作 译名原则 
术语库驱动的《原富》译名考
《中国科技翻译》2021年第3期47-49,共3页秦慈枫 
作者主持的安徽省高等学校科学研究项目:安徽省特色出口商品品牌国际化传播问题与对策研究--基于商标名翻译的视角(项目编号:2019XJSK02);作者参与的教育部人文社会科学研究青年基金项目“严复社科术语翻译的适应选择机制研究”(项目编号:20YJC740056)
《原富》作为翻译家严复笔下珍贵的西学译著之一,其译名表征了严复的翻译思想及独特的文化价值。本文结合术语库的统计分析,从译名结构形式、对译方法、用词偏好(1854-1921)等方面展开考察,并通过个案分析,进一步挖掘严复术语译名特色,...
关键词:原富 术语库 译名思想 
严复译《群学肄言》中的术语译名探析
《中国科技翻译》2021年第2期54-56,共3页窦柯静 陶李春 
江苏省高职院校青年教师企业实践培训项目(2020QYSJ172)资助;江苏省社科应用研究精品工程课题“术语库驱动下《群学肄言》译名研究”(20SWC-39)的部分成果;教育部人文社科研究青年基金项目“严复社科术语翻译的适应选择机制研究”(20YJC740056)的阶段性成果。
本文通过收集和整理《群学肄言》中的术语译名,对严复的译名进行统计分析,并结合重要个案,展开相应的历史文化背景考察,进而探究严复的译名实践与社科术语翻译方法,为术语翻译、术语规范化、术语译名审定等提供历史参照。
关键词:严复译名 群学肄言 术语库 
动物学物种译名规范的原则与建议
《中国科技翻译》2021年第1期18-20,41,共4页刘伟 
在动物分类学中,规范和统一物种译名是一项重要工作。外文术语的汉译是文化交流过程,会对我国学术习惯产生影响。科技译者应树立文化自信,发挥汉语优势,以意译为主,追求科学与审美统一的中国风格译名,避免因译名不当导致负面文化效应。...
关键词:动物学 物种 翻译 文化 
文字处理及平面设计常见字体及译名
《中国科技翻译》2021年第1期F0003-F0003,共1页炳然 
符号学术语译名探析被引量:1
《中国科技翻译》2020年第4期13-16,共4页徐结平 贾艳贤 
一直以来,国内符号学术语译名混乱、意指含糊乃至误译,这势必影响思想传播与学科发展。依据术语学原则,符号学术语译名应遵循术语单义性、准确性、系统性与简明性的原则,故符号学术语的译名标准化与统一性势在必行。
关键词:译名混乱 意指模糊 误译 符号学 术语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部