译语

作品数:1051被引量:3468H指数:28
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:熊欣彭利元魏泓陆刚孔祥卿更多>>
相关机构:上海外国语大学黑龙江大学南开大学广西科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=辞书研究x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
明代波斯汉辞书《回回馆译语》《回回馆杂字》字母■(Nun)、■(Be)变体及其汉字对音与校释被引量:1
《辞书研究》2022年第5期73-82,共10页周永军 
国家社科基金项目“陆上丝绸之路‘华夷译语’文献整理、语言研究与数据库建设”(项目编号21BYY031);国家社科基金重大项目“明清民国珍稀时音韵书韵图整理集成与研究”(项目编号19ZDA308);宁夏大学民族学一流学科建设项目(项目编号NXYLXK2017A02)阶段性成果。
明代官方为培养波斯语翻译人才而编纂的波斯汉辞书——《回回馆译语》《回回馆杂字》,从其诞生起就形成了多个版本。在不同版本中存在两组特殊的字母变体,即字母■[n]写作■[η]、字母■[b]写作■[b]的变体书写形式。学界认为字母变体■...
关键词:《回回馆译语》 《回回馆杂字》 字母变体 Rasm书写体系 
新出故宫清抄本《西番译语》校勘手记被引量:1
《辞书研究》2021年第6期95-102,共8页施向东 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“新出故宫本《西番译语》综合研究”(项目编号18YJA740039)的资助
最近,故宫博物院所藏的一种清代乾隆年间编译的《西番译语》的抄本正式印行 出版,使我们见到了一种与明代“乙种本”《西番译语》大不相同的本子。“清抄本”不仅 书写精良,而且译例严谨,无论在藏文、汉文和汉字音译上都对“乙种本”做...
关键词:西番译语 译例 以汉校藏 以藏校汉 综合判断 
《八百馆译语》诸本对勘及其声韵例释被引量:1
《辞书研究》2020年第2期95-111,共17页李晨雨 赵清泉 
国家社科基金重大项目“西南各民族及‘一带一路’邻国语言文字中汉字音的数字化整理与研究”(项目编号18ZDA296)的支持
《八百馆译语》作为“华夷译语”的一种,是明正德年间官方编纂的傣汉对译辞书。已知的《八百馆译语》现存抄本至少有十一种,目前还缺乏对各版本的综合比较及历史语言学的考察。文章以复旦本为底本,对照巴黎本、柏林本,加以考证和互校,...
关键词:《八百馆译语》 版本源流 互校 声韵特点 
嘉绒语东部方言的辅音对应和历史演变——基于清代《嘉绒译语》和现代方言材料的考察被引量:3
《辞书研究》2020年第2期112-119,共8页王振 
国家社科基金冷门“绝学”;国别史等研究专项“清代民国中西方珍稀文献中的川西藏缅语资料集成与研究”(项目编号19VJX088);四川省社科规划青年项目“清代民国四川方志中的藏缅语资料整理及相关历史语音问题研究”(项目编号SC18C037)的阶段性成果
《嘉绒译语》记录了清乾隆年间的四川嘉绒语东部方言,目前学界关注甚少。文章将译语记录的嘉绒语和现代田野调查的嘉绒语资料比较,发现其辅音对应关系,归纳语音演变规律,包括:-m韵尾与-n或者-■合流;t-腭化为t■-;边擦音■-变为擦音或...
关键词:川番译语 嘉绒译语 嘉绒语 辅音 历史音变 
双语词典新意刍论
《辞书研究》1995年第1期58-58,共1页辛善成 
双语词典新意刍论本文认为,一本综合性双语词典的价值,主要在于它的新意。所谓新意,除体例形式上的创新外,主要是在内容上能反映原语及译语的新貌,即较多地收集原语的新词新语、旧词新义,同时译语释义也应注意反映翻译界研究的新...
关键词:双语词典 刍论 新词新语 单语词典 旧词新义 作者分析 语言现象 本文认为 原语 译语 
普通外汉词典的翻译类型及其对策浅议被引量:2
《辞书研究》1993年第2期41-44,共4页吴建平 
一部普通外汉双语词典的每个词条一般都具有如下主要内容:词项(lexical items)和例证(illustrative examples)。从符号学的角度来看,一种语言是一种符号系统。词典中收录的词项是语言符号。
关键词:双语词典 语言符号 符号系统 译语读者 小语境 原语 谚语 习语 词条 语言概念 
俄汉词典中部分对应词的释义问题
《辞书研究》1988年第2期27-33,共7页王乃仁 
捷克斯洛伐克学者拉迪斯拉夫·兹古斯塔指出:“双语词典的基本目的是在一种语言的词汇单位与另一种语言的词汇单位之间找出意义相等的对应词。”所谓找对应词,就是用译语(或称“归宿语”)对源语(或称“出发语”)
关键词:译解 大俄汉词典 对应词 部分对应 双语词典 释义 词汇单位 义项 捷克斯洛伐克 译语 
试论法汉词典的译义
《辞书研究》1985年第6期61-68,129,共9页郑立华 
双语词典的主要任务,是提供与原语的词汇单位意义相等的译语对应词。据兹古斯塔的意见,词义的构成成分有三个方面:(1)指称意义,(2)附加含义,(3)(可能还有)使用范围。所谓对应词的“意义相等”必须包含这三方面的内容。本文拟借《法汉词...
关键词:双语词典 指称意义 对应词 法汉词典 使用范围 译文 对应关系 义素分析法 译语 主要任务 
赵元任论汉英英汉辞典编纂法被引量:1
《辞书研究》1982年第4期38-46,共9页王宗炎 
赵元任先生于今年二月二十四日在美国逝世。他是我国最早的也是成就最大的语言学家之一。他研究过哲学、物理、音乐,但是专长是语言学。他先后在清华、耶鲁、哈佛、加州等大学任教。1945年,他当选为美国语言学会会长。他的研究范围极广。
关键词:汉英词典 英汉辞典 英语词语 词典编纂法 美国语言学 汉语 语言学家 出现频率 译语 英汉词典 
双语词典编纂中的若干问题
《辞书研究》1981年第1期165-172,共8页于琼沙 
一、词法和句法六十年前,语言学家斯蒂格(S. A. Steger)在论及美国编纂的词典时说:“现代词典的功用主要有五点:提供每个词的正确的拼写、音节划分、读音、派生词和释义”。但这种传统的做法使词典提供的语法材料很少。卡西米认为,一部...
关键词:双语词典编纂 词典使用者 词义辨析 派生词 语法范畴 多义词 译语读者 西米 语言学家 名词 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部