陈福宇

作品数:9被引量:9H指数:2
导出分析报告
供职机构:重庆交通大学更多>>
发文主题:翻译英译译意翻译探索功能翻译理论更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《名作欣赏(学术版)(下旬)》《语文学刊(外语教育与教学)》《英语研究》《重庆交通大学学报(社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
晚明工程技术典籍的传播与翻译——基于《园冶》与《天工开物》的共性考察被引量:2
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2017年第6期130-133,共4页陈福宇 
作为工程技术典籍的代表,晚明著作《园冶》与《天工开物》在国内的遭遇、对外传播及翻译的时间与空间及其产生的国际影响等方面高度相似。考察二者对外传播和翻译的过程与主导力量,不仅有利于推广中国古代工程技术成就,而且有利于典籍...
关键词:工程技术典籍 翻译 对外传播 共性 
京剧动态术语翻译探索被引量:3
《教育教学论坛》2015年第19期195-196,共2页陈福宇 
京剧中存在大量以动作或言语表现出来的动态术语。京剧动态术语的翻译在策略上应以交际翻译为主,注重信息的传达。本文在分析京剧术语英译现状与问题的基础上,提出意义优先原则与京剧动态术语的翻译方法,并对京剧动态术语进行归类,对其...
关键词:京剧 动态术语 分类 英译 译意 
人性的光辉 人格的升华——《秘密花园》人物思想解读被引量:2
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2012年第9期103-104,共2页陈福宇 
《秘密花园》作为伯内特的代表作,讲述了孩子们在进入秘密花园前后经历的重大转变,从而阐释了伯内特的教育理念。本文通过对书中主要人物的分析,解读字里行间所蕴含着的儿童教育思想,以及对成年人自我教育的强调。
关键词:伯内特 人物 思想 蜕变 儿童教育 
双/多重定语从句的理解与翻译——译坛公案再思考
《重庆理工大学学报(社会科学)》2012年第2期68-71,共4页陈福宇 曹顺发 
1982年的一次翻译竞赛引发了对厄普代克短篇小说Son(《儿子》)一个句子近30年的争议。就如何理解和翻译这个句子提出不同看法,并从句法分析、逻辑判断、意义、语境等角度进行论证,进而探讨双/多重定语从句在翻译实践中的运用。
关键词:厄普代克的《儿子》 双/多重定语从句 句法 逻辑 
汉语主题链衔接模式与英译研究
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2011年第6期127-130,共4页何远秀 陈福宇 
探讨汉语主题链衔接模式,揭示汉语语篇的内在组织规律和主题链衔接模式的语篇交际功能,并在此基础上探讨了主题链衔接模式对汉译英的一些启示。
关键词:主题链 主题链衔接模式 启示 汉译英 
韦素园在20世纪早期的文学译介
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2011年第2期126-128,共3页陈福宇 
2005年度重庆交通大学科研启动项目"民国时期翻译研究"(编号:2005-29)成果之一
韦素园一生极其短暂,却为20世纪早期的文学翻译做出了杰出的贡献。韦素园和他主持的"未名社"在鲁迅的支持和指导下,译介了大量苏俄、东欧文学作品,在中国文学翻译史上写下了重要一笔。
关键词:韦素园 未名社 20世纪早期 文学译介 
斯诺克术语汉译与体育用语误译研究
《语文学刊(外语教育与教学)》2009年第6期94-95,共2页陈福宇 
随着斯诺克运动在中国逐渐兴起,相关术语的翻译也成了一项重要课题。斯诺克术语的汉译应该遵循准确、简洁、易懂的原则,根据术语本身的特点采用音译、直译、意译等方法,让受众容易理解和接受。斯诺克术语的汉译体现了体育词汇翻译的某...
关键词:斯诺克术语 汉译 体育用语 误译 
娱乐性公示语英译初探——以重庆“洋人街”为例
《英语研究》2009年第1期57-62,共6页陈福宇 曹顺发 
当前,公示语翻译研究如火如荼,但娱乐性公示语尚未引起足够重视。本文拟以重庆"洋人街"的公示语为主要对象,从读者反应及文本功能的角度,就娱乐性公示语翻译的一般原则、英译方法等做些微探讨。
关键词:娱乐性公示语 英译 读者反应 文本功能 
从英汉词义对等论翻译中的“假朋友”——由“床前明月光”说起被引量:2
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2008年第3期112-115,共4页陈福宇 
对唐诗《静夜思》中"床"的理解争议颇多,由此可究及英汉词汇意义的多种对等方式,"假朋友"则是其中之一。翻译中的"假朋友"可以划分为客观范畴与主观范畴;在客观意义的"假朋友"被译者慎避之后,主观意义的"假朋友"则成为翻译的大敌,而相应...
关键词:词义对等 翻译 “假朋友” 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部