李芳

作品数:14被引量:95H指数:4
导出分析报告
供职机构:上海海事大学更多>>
发文主题:中国文化英译策略视域电影翻译翻译批评更多>>
发文领域:语言文字文学经济管理文化科学更多>>
发文期刊:《译苑新谭》《当代外语研究》《洛阳理工学院学报(社会科学版)》《湖南科技学院学报》更多>>
所获基金:上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金国家社会科学基金上海市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论译出行为——译介学视域下的中国文化外译被引量:8
《上海翻译》2023年第3期58-63,82,共7页何绍斌 李芳 
国家社科基金规划项目“翻译在近代英美汉学演进中的角色及其影响研究”(编号:17BYY045)的阶段性成果。
中国文化外译效果不佳有多种原因,其中最重要的原因是混淆译出与译入两种行为。译介学认为译出行为完全不同于译入行为,决定翻译行为是否成功的主要因素是接受方的需求状况。译介学理论对翻译社会复杂性的深刻认知和对中国问题的针对性...
关键词:文化外译 译介学 翻译需求 供给侧创新 
目的论视角下电影《姜子牙》字幕中文化负载词翻译研究被引量:3
《英语广场(学术研究)》2022年第31期23-27,共5页陈鸿羽 李芳 
文化负载词是各国文化特征的重要体现,同时也是字幕翻译的重点与难点。《姜子牙》作为近些年优质国产动画电影的代表,体现了中国文化的多样性和独特性。当前学界对《姜子牙》字幕中文化负载词的翻译研究较少,且多集中于翻译策略角度。...
关键词:目的论 文化负载词 电影字幕翻译 电影《姜子牙》 
翻译与中国国际话语权构建被引量:1
《译苑新谭》2019年第2期32-39,共8页李芳 尚新 
上海海事大学研究生教育综合改革项目资助(YJSZG201702).
国际话语权建设有助于提升中国国际地位,营造有利于中国稳定发展的国际环境,翻译在此过程中扮演着至关重要的角色。通过系统分析国际话语权的内涵及意义,阐述翻译在国家形象塑造及国家综合实力发展中的地位,本研究提出中国国际关键话语...
关键词:国际话语权 术语翻译 中国国家形象 
文化自信理念与语言对比研究中的话语策略——兼议潘文国的语言对比思想及其启示被引量:1
《当代外语研究》2019年第1期5-16,129,共13页尚新 李芳 
上海市哲学社会科学规划基金项目"汉英事件报告句的句法-语义比较与翻译研究"(编号2013BYY006)的部分成果
近代以降,西方语言理论在"普世价值"和"科学主义"的话语策略下,通过"西学东渐"路径,实现了西方语言研究话语体系在中国的本土化,造成了中国语言对比研究长期"跟着转"的被动局面。而要突破这一西方"藩篱",中国语言对比学界的首要任务在于...
关键词:文化自信 语言对比 话语策略 话语体系 
美国华裔儿童汉英双语词汇语义范畴发展研究被引量:7
《外语教学与研究》2014年第2期246-259,320,共14页李芳 盛欐 
“汉英及西英双语儿童词汇语言发展的比较研究”的阶段性成果;美国国家教育研究院及斯宾塞基金会赞助(2012-019)
通过分析问卷调查和控制实验数据,本文从词汇上位范畴联想和词汇同级对比联想两方面研究了48名美国华裔4-7岁儿童汉英双语词汇语义范畴的发展特征。研究表明:年龄和语言经验对汉英双语儿童词汇语义发展均有显著影响,4-5岁和6-7岁年龄组...
关键词:汉英双语 词汇语义范畴发展 年龄 语言经验 
《中国翻译》2006年~2010年载文分析与研究被引量:1
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2012年第2期29-31,共3页李芳 
《中国翻译》2006年~2010年连续5年论文栏目设置、论文发表量、作者情况以及参考文献四个关键指标的数据详实,纵观该刊发现:其在栏目设置上锐意创新,能充分代表国内外前沿学术水平;主流高端作者群引用中英文参考文献比率较高、范围趋广...
关键词:《中国翻译》 论文统计 载文分析 
《还乡》:视域差与译者主体性
《长江大学学报(社会科学版)》2012年第1期88-90,共3页李芳 
由于多重视域差的存在,为实现最终翻译目的,译者在翻译过程中会不可避免地彰显自身主体性。文学经典的翻译过程是译者充分发挥自身的选择性、情感性和创造性的二次创作过程。翻译理解及阐释的多样性产生出风格各异的文学翻译样本。
关键词:视域差 译者主体性 文学翻译 
从原型观视角看经典文学目录翻译的“古调今腔”被引量:2
《西南农业大学学报(社会科学版)》2011年第4期134-136,共3页李芳 
传统文学翻译研究侧重于归化与异化译法及译作优劣的比较。而根据杨炳钧的翻译原型观,文学翻译可视作在特定时空条件下试图穷尽原作样例与译作样例,以期达到最佳样例甚至实现原型的整合过程。翻译原型观解释了经典文学目录翻译的众多译...
关键词:翻译原型观 经典文学 目录翻译 
叛离与妥协:解读哈代《远离尘嚣》中的女权主义观被引量:2
《山花(下半月)》2011年第3期144-145,共2页李芳 
1.引言 托马斯·哈代(ThomasHardy,1840—1928)是英国文学史上的一座丰碑,曾被誉为“英国小说中的莎士比亚”(李华田,1999:1)。虽然哈代始终认为自己是一个诗人,而写小说只不过是为了谋生,但他最著名的作品却是一系列小说...
关键词:《远离尘嚣》 女权主义 哈代 《卡斯特桥市长》 《德伯家的苔丝》 《无名的裘德》 解读 妥协 
中国博物馆解说词英译策略被引量:56
《中国翻译》2009年第3期74-77,共4页李芳 
上海高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金项目;编号600328
1.引言 随着中国经济实力不断增强以及中西文化交流的日益加深,越来越多的西方人开始关注中国并积极了解中国文化。博物馆成为他们接触中国灿烂历史文明的一条简便快捷的途径。因此,博物馆解说词的译文(目前以英语为主)在介绍、...
关键词:中国文化 博物馆 解说词 英译策略 中西文化交流 经济实力 历史文明 西方人 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部