谭业升

作品数:43被引量:472H指数:12
导出分析报告
供职机构:上海外国语大学更多>>
发文主题:翻译认知语言学例示图式识解更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《外语研究》《外语与外语教学》《西安外国语大学学报》《外语学刊》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金上海市哲学社会科学规划课题山东省社会科学基金项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
新时期文学翻译批评的焦点问题与认知转向被引量:1
《中国翻译》2024年第2期28-37,190,共11页谭业升 
国家社会科学基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(项目编号:20BYY023)的阶段性研究成果。
在中国文学和文化“走出去”的背景下,对翻译实践者进行的非理性批评,不利于我们看清问题的实质,不利于提出有关对外文学-文化翻译与传播的真知灼见。具体到新时期的文学翻译批评场域,存在与译者主体性认识密切相关的焦点问题,即全球化...
关键词:翻译批评 文学翻译 “走出去” 认知转向 主体间性 
翻译认知截显论:认知翻译学核心构念探讨被引量:2
《外语教学与研究》2023年第5期751-763,F0003,共14页谭业升 
国家社科基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(20BYY023)的阶段性成果。
本文尝试对体现翻译本质的原文与译文关系进行新的认知界定,并在此基础上提出翻译认知截显论,探讨截显成为认知翻译学核心构念的可行性。本文认为,这一核心构念的提出,一方面可以突破以往翻译研究中的一些困局,另一方面也可以在微观语...
关键词:截显 理论构念 认知翻译学 识解 
新时期汉学家对英译中国小说读者的范畴化和重新定位被引量:4
《中国翻译》2021年第5期49-56,192,共9页谭业升 
国家社会科学基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(项目编号:20BYY023)的研究成果
本文从范畴化理论和斯戴宾(Stebbins)的阅读理论出发,对新时期汉学家有关英译中国小说读者范畴的观念和重新定位进行评述和理论化概括,进一步阐释和明确了英译中国小说读者范畴的构成、特征和分布形态。文章提出,对新时期的翻译读者进...
关键词:汉学家译者 中国小说翻译 英语国家读者 范畴化 重新定位 
认知翻译学对翻译研究的重新定位被引量:33
《中国外语》2021年第3期79-87,共9页谭业升 
国家社科基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(编号:20BYY023)的成果。
在新的经济全球化历史时期,在政治、文化政策和翻译技术的推动下,翻译活动的不同方面和维度交互作用,重新洗牌,在翻译的职业、行业和学科各方面发生了广泛的变化,因此有必要立足具有统合性的理论范式重新定位翻译研究。认知翻译学正是...
关键词:范式 认知翻译学 重新定位 统合性 文化认知 
新时期汉学家的文学翻译隐喻观被引量:9
《中国翻译》2019年第6期117-126,共10页谭业升 
国家社会科学基金项目“基于语料库与认知文体学的汉学家小说翻译批评研究”(项目编号:14BYY011);上海市哲学社会科学规划基金项目“英美汉学家小说翻译的认知研究”(项目编号:KB15913D)的研究成果
依据认知语言学的理论,概念隐喻在我们的认知活动中,起着截显事物或事件的不同侧面的作用,既可以照亮也可以遮蔽它们的现实属性和特征。在翻译历史上,翻译的实践者和理论家为复杂的翻译现象发展出多样化的隐喻,根据各自的经验或实际需...
关键词:隐喻 截显 汉学家 文学翻译 走出去 
论域依赖的认知翻译教学模式——以应用型本科翻译专业实验教学设计为示例被引量:5
《外语电化教学》2019年第5期62-68,共7页谭业升 
国家社会科学基金项目(项目编号:14BYY011);上海市哲学社会科学规划基金项目(项目编号:KB15913D)的阶段性研究成果
在新的历史时期,我国经济、社会和文化的发展对翻译专业人才培养提出了新的要求,翻译专业的发展面临着新的机遇和挑战。在课程设置、学时分配、教材研发、教学实施等方面存在的诸多问题,成为阻碍本科翻译专业发展和人才培养的桎梏。课...
关键词:域依赖 认知翻译教学模式 跨域应变能力 翻转课堂 翻译技术 
美国汉学家陶忘机的中国小说翻译观被引量:7
《外语学刊》2018年第6期102-107,共6页谭业升 
国家社科基金项目“基于语料库与认知文体学的汉学家小说翻译批评研究”(14BYY011);上海市哲学社科规划基金项目“英美汉学家小说翻译的认知研究”(KB15913D);上海外国语大学青年教师科研创新团队项目“语料库、认知与文学翻译”(QJTD14TYS001)的阶段性成果
本文基于美国汉学家陶忘机的小说翻译实践,综合其在小说译作、译作副文本、访谈和书评以及学术论文等材料中反映出的有关翻译思想,对其翻译理论和观念进行梳理和归纳概括。在中国小说翻译尤其是台湾小说翻译上取得公认成就的陶忘机具...
关键词:汉学家 陶忘机 引种或高级园艺 台湾小说 
新时期特色翻译教育的探索:理论、模式与问题——记第二届《外国语》翻译研究高层论坛暨全国“特色翻译教育探索”学术研讨会被引量:5
《外国语》2017年第3期99-103,共5页谭业升 
国家社会科学基金项目(14BYY011);上海市哲学社会科学规划基金项目(KB15913D);上海外国语大学青年教师科研创新团队项目(QJTD2014TYS01)
1.引言 随着我国“一带一路”国家战略和“中国文化走出去”发展战略的实施,优秀翻译人才、高端语言服务人才的需求日益增长。在新的历史时期,如何发挥各地区、各高校的特色和优势,探索新的翻译教育理念和人才培养模式,以满足日...
关键词:学术研讨会 翻译教育 教育探索 高层论坛 翻译研究 外国语 新时期 人才培养模式 
翻译能力的认知观:以识解为中心被引量:42
《中国翻译》2016年第5期15-22,共8页谭业升 
国家社会科学基金项目"基于语料库与认知文体学的汉学家小说翻译批评研究"(14BYY011);上海市哲社规划基金项目"英美汉学家小说翻译的认知研究"(KB15913D);上海外国语大学青年教师科研创新团队项目(QJTD14TYS001)
本文主要从认知语言学的识解理论出发探讨翻译能力的认知构成和系统。文章首先回顾了与翻译能力认识密切相关的传统"转换"概念,基于认知语言学对传统形式一意义观以及对翻译过程的编码一解码模式和通道模式的隐喻解构,进行了批判,继而提...
关键词:识解 翻译能力 转换 重构 选择 
新时期的翻译活动变化:认知翻译学透视被引量:5
《东方翻译》2016年第4期20-23,共4页谭业升 
2015年和2016年,谢天振教授发起并组织了两次题为“何为翻译——翻译的重新定位和定义”的高层论坛,对新时期翻译职业、专业和学科所发生的变化进行宏观和微观探讨,引起了强烈的反响。
关键词:翻译学 新时期 翻译活动 认知 高层论坛 谢天振 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部