英文影视

作品数:182被引量:184H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:张娜王晓玲张利伟刘会平姚洁更多>>
相关机构:宿迁学院北方工业大学河北联合大学江西财经职业学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖北省教育科学“十一五”规划课题全国基础教育外语教学研究资助金项目江西省教育科学“十一五”规划课题湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英文影视文学翻译中艺术语言的处理原则及路径被引量:1
《花溪》2024年第11期0138-0139,共2页刘震 
英语影视文学作品具有丰富的文化内涵、独特的艺术风格和深刻的情感表达,它作为连接不同语言与文化之间的桥梁,影视文学翻译不仅关乎语言层面的转换,更涉及文化、情感与艺术风格的传递。然而,由于语言和文化差异的存在,英语影视文学作...
从归化理论的视角看英文影视字幕翻译教学中俚语的译法——以《心灵奇旅》为例被引量:1
《海外英语》2023年第23期30-32,共3页龙璐 
英语俚语的产生与社会和文化种族均有联系,它被广泛应用在电影中。本文以英文电影《心灵奇旅》为例,分析了以意译法为主的归化理论在影视翻译教学中的应用,以期为电影字幕中俚语翻译教学提供一定的经验与方法。
关键词:影视翻译教学 归化 英语俚语 意译法 
从《都铎王朝》论英文影视字幕翻译的原则及策略
《吉林广播电视大学学报》2020年第8期135-137,共3页刘晶 
英文原声影视剧作品的中文字幕译文,承担着向中国观众传递与原语言对等的文化信息的任务。译者在进行字幕翻译时,既要遵循译文语言通俗易懂,被大众广泛接受和满足剧情转换瞬时性要求的原则,也要遵循能体现字幕文字跨文化交际功能的原则...
关键词:字幕翻译原则 翻译理论 字幕翻译策略 
浅论英文影视字幕翻译的娱乐化倾向
《福建茶叶》2020年第3期393-394,共2页谢琳琳 
2019KY0287,广西中青年教师基础能力提升项目:媒体泛娱乐化倾向下的英文影视字幕翻译娱乐化研究。
由于大众传媒泛娱乐化倾向的影响以及影视行业商业化的需要,英文影视字幕翻译也不可避免地出现了娱乐化倾向。英文影视字幕翻译娱乐化具体体现在使用中文习语、古诗词、口语词汇,网络流行语等中文本土化表达对影视字幕进行娱乐化改写。...
关键词:泛娱乐化倾向 影视字幕翻译 娱乐化改写 
基于改写理论的英文影视字幕翻译娱乐化探究被引量:2
《现代交际》2019年第23期103-103,102,共2页何立艳 
近几年,我国与其他国家之间的文化、经济交流较多,很多国外影视作品涌入我国,影视字幕翻译的重要性越发凸显。美国著名翻译学家安德烈·勒菲弗尔于1985年提出改写理论,认为主流意识、诗学形态都将影响作品的改写及翻译。基于依据勒菲弗...
关键词:改写理论 英文电影 字幕翻译 娱乐化 
探究归化角度下英文影视字幕翻译发展变化
《佳木斯职业学院学报》2019年第8期179-179,181,共2页杨仕芬 
字幕翻译,是中西方文化交流体系的重要分支,它具有系统性、特征性、以及适应性等特征。基于此,本文在归化角度下,对英文影视字幕翻译发展变化进行分析,以达到明晰文化交流要点,促进社会艺术结构优化的目的。
关键词:归化角度 英文影视 字幕翻译 
英文影视作品字幕翻译的发展趋势研究被引量:1
《影剧新作》2019年第1期177-182,共6页胡海燕 
2017年江西省艺术科学规划一般项目“媒体娱乐化视阈下的英文影视作品字幕翻译研究”(项目编号:YG2017019)的阶段成果
影视字幕翻译正在顺应时代背景,不断糅合时代特征,融入社会元素,逐渐呈现本土化、大众化、娱乐化的趋势。本文通过实例分析,主要从本土化、娱乐化两个层面剖析了当今英文影视字幕翻译的发展趋势。
关键词:字幕 翻译 趋势 
基于"三美"论视角的英文影视片名翻译研究
《西部广播电视》2018年第23期119-119,121,共2页吴婧阳 
影视的发展是当代文化娱乐产业的支柱,也是实现国际文化交流的重要组成。随着影视制作和宣传的不断发展,不断有国外优秀影视作品进入我国银幕,因此,影片的翻译成为影响一部国外作品传播效果的重要因素。但就当前我国影视翻译行业的现状...
关键词:"三美"论 英文影视 影视片名翻译 
浅谈《生活大爆炸(第十季)》字幕归化翻译
《北方文学(中)》2018年第11期234-234,236,共2页孙晓静 
随着社会的发展,越来越多英文影视作品走进中国,尤其是《生活大爆炸》系列剧,很受欢迎,这在很大程度上归功于字幕翻译。本文旨在分析《生活大爆炸(第十季)》中字幕的归化翻译,探讨归化翻译如何让观众更好地理解美剧中的幽默和文化。
关键词:《生活大爆炸(第十季)》 字幕翻译 归化策略 英文影视作品 
基于关联理论看英文影视字幕翻译策略被引量:1
《校园英语》2018年第42期213-214,共2页曹慧芳 练缤艳 
2015年江西省艺术科学规划科研项目“影视字幕翻译中的文化缺省及其翻译策略研究”,课题编号:YG2015170
影视字幕翻译不仅是两种语言的转换,更是两种文化之间的交流.本文基于关联理论,探讨译者在影视字幕翻译过程中,如何采用最合适的翻译策略,为目的语观众创造出关联性最佳的译文,更好地促进中西方文化的传播和交流.
关键词:关联理论 字幕翻译 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部