语义因素

作品数:43被引量:315H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张家骅王元斌周莹刘俊涛黄志刚更多>>
相关机构:黑龙江大学北京师范大学中国社会科学院北京理工大学更多>>
相关期刊:《中国俄语教学》《小学科学》《兴义民族师范学院学报》《中国语文》更多>>
相关基金:国家社会科学基金国家自然科学基金黑龙江省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
高校学生评教信息中文本语义因素的挖掘与运用研究
《现代商贸工业》2024年第3期241-242,共2页张冕 赵晨 
湖北经济学院校级教研项目“学生评教信息中文本语义因素的挖掘与运用研究”(B2020023)资助。
越来越多的高校使用学生对教师课堂教学的评价来作为评判教师课堂教学质量的关键依据。多数高校学生评教系统中均同时包括数值信息的学生评分和非数值信息的学生评价文本,但出于信息收集与计算的方便,多数高校仅使用评分数值计算评教结...
关键词:评教信息 文本语义因素 机器学习 
多义短语动词句子加工中的语义因素和意象图式被引量:5
《外国语》2022年第2期27-36,共10页张萍 王晓琳 
江苏省社科应用精品工程外语类课题“英语复合词加工中的语义和词素位置影响研究”(21SWB-02);苏州大学高等教育教改研究“智慧课堂双外专业学生多元能力培养的超语实践”。
本研究通过自定步速阅读任务考察高水平中国英语学习者加工多义短语动词的语义因素和意象图式影响。实验采用2(语义透明度:字面义、隐喻义)x2(语义熟悉度:熟悉、陌生)x3(意象图式:一致、不一致、无关)的多因素混合设计,短语动词和实验...
关键词:多义短语动词 语义熟悉度 语义透明度 意象图式 自定步速阅读任务 
“使”“令”由使派义到致使义转化的语义因素被引量:1
《海南师范大学学报(社会科学版)》2022年第2期116-122,共7页李永 赵玉 
国家社会科学基金项目“汉语的语序类型对语法化的影响研究”(17BYY149)。
“使”“令”致使义的用法,是由使派义经使役义发展而来的,其语法化受同一句子结构中另一个谓词和句首名词的影响。共现谓词的弱动作性、状态性、非主动性及非自主性是其重要的促变因素,句首成分施事性的弱化和话题化的增强也促成了这...
关键词:“使” “令” 使派 使役 致使 
汉语左移位话题和悬挂话题的制图分析被引量:4
《西安外国语大学学报》2020年第1期22-27,共6页陈维娟 何宏华 
本文以名词短语和介词短语为例,探究汉语左移位话题和悬挂话题在左缘结构上的分布。研究发现,话题类型、短语类型和语义因素对于话题的分布都具有显著影响;左缘结构上左移位话题与悬挂话题的分布模式具体表现为:1)当两个短语分属不同类...
关键词:左移位话题 悬挂话题 左缘结构 短语类型 语义因素 
论法语形容词线性排序的语义特征制约及其认知基础
《法语国家与地区研究(中法文)》2018年第1期51-58,93,共8页吴桐 
国家社会科学基金青年项目(13CYY084);2015年度浙江省“钱江人才计划”C类项目;浙江外国语学院2016年度校级教改(小语种建设专项)项目
我们研究名词短语内法语形容词的位置,着重考虑形容词排序的语义因素,从最简单的情况(即一个名词和一个形容词)入手讨论法语形容词排序的规律,并从认知角度对其进行解释。本文首先说明法语形容词的位置和意义的联系,并简略讨论传统语法...
关键词:形容词 线性序列 语义因素 认知原则 
探讨英语人称代词汉译及其语义因素
《锦州医科大学学报(社会科学版)》2017年第1期142-144,共3页马秀欢 
代词是任何一种语言中的必不可少的组成部分,在语言表达方面发挥着十分重要的作用。代词的使用也使得语言更为连贯,有利于体现语言的美感,也是一个国家文化的重要体现。近年来,我国很多学者都对英语人称代词的汉译进行了研究,也取得了...
关键词:人称代词 汉译 语义因素 
“大败”和“大输”的用法辨析——以“中国队+动词+美国队”为例
《宁波教育学院学报》2016年第5期73-76,共4页汪萍 
文章主要运用定量和定性的分析方法,从人们运用词语时所关涉的不对称现象、语义因素和句法因素三个角度对"大败"和"大输"的使用情况进行统计和分析。在现代汉语中,"中国队大败美国队"可说,而"中国队大输美国队"不可说,主要是词语使用的...
关键词:大败 大输 不对称 语义因素 句法 
结构分析中语义因素的渐显——从句子成分分析法到句式变换分析法
《兴义民族师范学院学报》2013年第6期50-53,共4页马臣雨 
现代汉语的语法结构有很多不同的分析方式,在从句子成分分析法发展到句式变换分析法的过程之中,语义因素的重要性日益凸显,这表明语义关系对于语法关系的分析所起到的参考作用越来越被人们所重视,也印证了汉语语法不仅应该有对语法形式...
关键词:结构分析 语义关系 句子成分 结构层次 句式变换 
英语人称代词汉译及语义因素
《语言与翻译》2013年第4期50-53,57,共5页吕培明 熊杰 
英语人称代词译为汉语时,既有译成汉语人称代词的,也有以其他四种指同表达进行翻译的,这表明汉语人称代词不像英语人称代词使用得那么广泛。在英语人称代词汉译时,如何选用恰当的汉语指同表达方式,语义理解起着重要作用。
关键词:英语人称代词 翻译 汉语指同表达 语义理解 
英汉翻译运动事件中运动表呈过程解析
《牡丹江大学学报》2013年第11期129-131,137,共4页张英 
英汉两种语言在运动动词词汇表达上存在许多差异。这些差异给英汉翻译过程中运动事件动词的转换带来一定的困难。借助Talmy的运动事件框架理论,译者拆解运动事件各语义要素,在译文中重新表呈运动事件。
关键词:英汉翻译 运动事件 语义因素 拆解 重新表呈 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部