翻译处理

作品数:119被引量:154H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:杨平庄恩忠唐飞龙徐菲董国星更多>>
相关机构:富士施乐株式会社沈阳工学院百度在线网络技术(北京)有限公司北京搜狗科技发展有限公司更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目国家社会科学基金四川省教育发展研究中心立项课题湖南省教育厅优秀青年基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中西思维差异下唐诗的意象翻译处理
《现代英语》2024年第6期103-105,共3页宋华晔 
吉林省教育厅一般项目“跨文化交际视域下唐诗汉英翻译中的意象重构问题研究”(项目编号:JJKH20231356SK)
唐诗意象一直是翻译工作难点,充分考虑中西思维差异,才能准确传达唐诗意象深刻内涵。文章从中西方思维差异入手,细致论述唐诗意象翻译处理需要遵循的原则,提出语言内容恰当转换、原文解释性翻译、弃象译意等唐诗意象翻译处理措施。
关键词:中西思维差异 唐诗意象 翻译处理 
中译英策略与方法(十)
《英语世界》2023年第2期108-111,共4页鲍川运 
无论是翻译教学还是学习翻译,第一步应该是解决翻译的认知问题,教师应能帮助学生建立正确的翻译认知方法。关于这一点,应该是有共识的。翻译的认知方法,具体来说,涉及对源语的理解,对源语与目标语之间的语言和文化差异进行对比,确定对...
关键词:翻译认知 翻译教学 认知问题 中译英策略 翻译处理 认知方法 词汇对应 语言和文化差异 
论前景化视角下语义偏离现象及其翻译处理--以海思《致员工的一封信》英译本为例
《宿州教育学院学报》2021年第5期125-128,共4页张白桦 杨剑桐 
华为海思发布的《致员工的一封信》是华为对美国政府的制裁作出的回应。文中的部分词和句因使用修辞手法而具有明显的语义偏离现象,并由此在文中构成前景化内容。译本总体采用归化手段,选词灵活地道,增强了语言的艺术审美性和译语读者...
关键词:语义偏离 前景化 修辞 华为 海思 
语篇视阈下的翻译处理
《文学教育》2020年第29期126-129,共4页吴平安 
上海教育出版社委托项目“新形势下商职英语分类教学与研究”(SK2017A1058);商等职业教育创新行动计划在线开放课程“新视野英语教程”(XM-06-16)。
语篇语言学为翻译研究提供了一个崭新的视角,文章以语篇和语篇翻译的关系为视角,分析了英汉语篇的异同以及由此产生的对翻译的影响,并探讨了翻译过程中如何处理好语篇的衔接和连贯等问题。
关键词:语篇 语篇翻译 衔接 连贯 
论《罗密欧与朱丽叶》中双关语的翻译
《海外英语》2020年第10期22-24,共3页程月 
项目编号:050201;项目名称:莎士比亚悲剧不同时代汉译本的研究与分析;项目类型:创新训练项目;项目级别:省级。
莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》中使用了大量的双关语修辞,其中主要包括语音双关和语义双关两种。参照几个汉译本,可以看出,不同的译者对于双关语的翻译,主要采用两种方法:一种是直译,然后通过注解进行解释;另一种是意译,达到一种功能上...
关键词:汉译本 双关语 翻译处理 可译性 
日本电影《追捕》的字幕翻译处理
《北方文学》2020年第5期127-128,共2页胡冬霞 
日本影片《追捕》风格独特、情节曲折、悬念丛生,让人目不暇接。该片当年在日本国内上映时反响平平,引进中国后反响热烈,轰动一时,是当时街头巷尾谈论的焦点。该片大获好评的同时,也让影片主人公杜丘成为了无数人心中"英雄"的代名词。...
关键词:追捕 风格独特 字幕翻译 
再次翻译专利文献的语言特点及翻译处理
《科技创新与生产力》2019年第7期27-30,共4页关楠楠 
以案例形式阐明了非直接从英语翻译为汉语的再次翻译专利文献的语言特点,例如谓语和宾语分离、状语前置位于宾语前、介宾短语做状语等,基于这些语言特点,结合专利文献的翻译规则,对于语法和用词顺序等与中间语言的语法和用词顺序等有所...
关键词:专利文献 再次翻译 语言特点 翻译处理 翻译规则 
试析汉译英中模糊修辞的翻译处理
《海外英语》2019年第12期19-21,共3页陈容 洪溪珧(指导) 
广东省2019年度大学生创新创业课题《习近平谈治国理政》(第二卷)翻译策略研究
模糊修辞是一种选择模糊语言材料来表达意旨,交流思想,以达到某种语言效果的言语手段。模糊语言的广泛使用给翻译带来了一定的难度。该文拟针对典型的模糊修辞,如委婉语,比喻以及不可译的词语等,分析其翻译方法,以提供思路供广大译者参考。
关键词:模糊修辞 模糊语言 翻译处理 表达效果 《习近平谈治国理政》第二卷 
俄汉语“数字”文化伴随意义的异同及翻译处理被引量:1
《现代交际》2019年第8期79-80,共2页张凤 
数字文化具有灿烂悠久的历史,在中俄两国的交往中影响越来越大。相同的数字在两国有着不同的伴随意义。数字不仅仅有着数量的意义,还在两国文化中有着特殊的含义。为了避免双方在交流过程中出现不愉快,既要掌握自己本国文化的同时还要...
关键词:数字文化 伴随意义 处理方法 
隐喻词语的认知阐释与翻译处理
《英语广场(学术研究)》2019年第7期59-60,共2页张化丽 
翻译模因论下陕西文学作品的文化解读与传播效果研究(立项号:2015K003)
中华民族因其博大精深的文化而源远流长,而文字正是这些文化的载体。隐喻作为汉语常用的表达方法,其认知阐释与翻译处理成为值得研究的课题。本文从汉语隐喻词语的特点及中英文的差异出发,提出了在隐喻词语翻译时应当注意的要点。
关键词:隐喻词语 认知阐释 翻译处理 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部