赵文静

作品数:12被引量:55H指数:6
导出分析报告
供职机构:河南师范大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译改写叙事叙事建构叙事性更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《上海翻译(中英文)》《中国翻译》《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》《新乡学院学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:河南省哲学社会科学规划项目国家社会科学基金国家大学生创新性实验计划更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译叙事不仅描述现实也在建构现实——赵文静教授谈改写及其多种翻译形式
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》2021年第6期109-114,共6页张艳波 赵文静 
翻译历来关注的是与原文对应的译文是否忠实。然而,从传播学、社会翻译学视角来审视就会发现,其实译介外来著作或思想的方式多种多样,甚至可以是没有原文对应的翻译形式即改写或重述,梦娜·贝克(Mona Baker)称之为“广义的翻译”。这种...
关键词:广义的翻译 重述 改写 
用语料库考察概念的跨文化传播——“知识谱系”项目访谈被引量:5
《外语教学与研究》2021年第1期135-145,F0003,共12页Mona Baker Jan Buts Henry Jones 赵文静 杨国胜 
Mona Baker教授是国际知名学者,她对翻译研究特别是语料库翻译研究有极高的学术敏感度,善于捕捉并引领研究的走向。她申报的"知识谱系"(Genealogies of Knowledge)(2016-2020)重大项目获英国艺术与人文研究理事会(AHRC)百万英镑经费支...
关键词:基于语料库的翻译研究 语料库翻译研究 文化迁移 研究理事会 跨文化传播 知识谱系 国际知名学者 采访者 
社会学视阈下的翻译叙事建构研究——访谈著名翻译理论家Mona Baker教授被引量:7
《中国翻译》2015年第1期67-70,共4页赵文静 胡海珠 
赵文静主持的国家社科基金项目(编号:11BWW013)的部分成果
国际著名翻译理论家Mona Baker教授强调翻译叙事也同其它叙事一样,不仅描述现实,还建构现实。指出翻译不仅仅是工具,还是使社会、政治运动得以发生的那个进程本身必不可少的组成部分,它创造政治,有时也引发冲突。在此次访谈中,Baker从...
关键词:翻译叙事 叙事建构 翻译的社会性 Mona Baker 
论清末民初文学翻译中的叙事建构被引量:9
《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期162-164,共3页赵文静 陈颖 
国家社会科学基金项目(11BWW013)
清末民初的文学翻译有其显著的特点,译者不再仅是被动地参与语码转换,而是积极主动地建构译文叙事。因此对原作进行不同程度的改写在这一时期较为普遍。然而,对于这一通过语际改写建构译文叙事的现象却鲜有研究。国际著名翻译理论家Mona...
关键词:叙事视角 翻译建构 清末民初 Mona Baker 
从翻译规范视角解析《骆驼祥子》伊万·金译本中的语际改写被引量:7
《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2012年第1期228-230,共3页赵文静 孙静 
国家哲学社科项目(11BWW013)
翻译不仅是语码转换,更是一种社会活动,必然会受到社会、历史、文化诸因素的影响,所以译作的成功都不能单纯从语言转换层面解释。伊万.金翻译老舍名作《骆驼祥子》,对原作做了大量改写,甚至将悲剧性结尾改为喜剧结尾,然而这部译作却获...
关键词:伊万·金 《骆驼祥子》 翻译规范 语际改写 
翻译研究的又一部经典之作——《翻译与冲突——叙事性阐释》译后被引量:1
《东方翻译》2011年第5期86-89,共4页赵文静 
2007年5月,我收到北京大学申丹教授的邮件,询问是否愿意翻译MonaBaker的TranslationandConIlict一书。申老师这样问固然有客套的成分,但更多可能是基于翻译历来不受重视、译酬极低、学术书籍翻译有难度等缘由。那时我回国不久,此前...
关键词:翻译研究 阐释 叙事 冲突 曼彻斯特大学 2007年 北京大学 学术书籍 
教育信息环境下大学生外语学习适应性研究
《新乡学院学报(社会科学版)》2010年第2期203-206,共4页赵文静 韩路珍 赵芳贤 
2008年国家级大学生创新性实验计划项目阶段性成果(编号81047620)
文章以河南省三所218名大学生为研究对象,通过调查与分析相结合的方法,考察大学生对教育信息环境的适应性现状,探讨外语学习适应性培养的途径和策略。结果表明:绝大部分学生具备基本的信息素养,但还不十分适应在教育信息环境下的外语学习。
关键词:教育信息环境 外语学习 适应性 
再谈翻译学学科建设:加强翻译专业的理论建设
《新乡学院学报(社会科学版)》2009年第4期155-157,共3页赵文静 
翻译专业各类学位课程的设置进一步巩固了翻译学独立的学科地位,同时也凸显出亟待解决的问题,翻译教育的理论建设必须加快步伐以适应新形势的需要。要尽快转变学科理念,提高翻译批评的理论含量,搞好专业课程的设置及教材建设工作。
关键词:翻译学学科 专业理论建设 专业课程设置 
重述之道德规范被引量:12
《中国翻译》2009年第4期34-44,共11页莫娜·贝克 安德鲁·切斯特曼 赵文静(译) 
译者前言:前不久,国际著名翻译理论家Mona Baker教授应邀接受另一位译论家AndrewChesterman教授的采访,两位知名学者以问答这一特殊方式探讨当今翻译界新的概念、理论以及动向。访谈从Baker的新书《翻译与冲突——叙事性阐释》(2006a)切...
关键词:道德规范 翻译行为 叙事性 知名学者 举例说明 叙事理论 理论家 叙事学 
胡适在翻译史中被边缘化现象的改写理论解析被引量:6
《外语教学》2009年第3期85-89,共5页赵文静 
河南省哲学社会科学规划项目研究成果之一(项目编号为2008BYY002)
本文依据改写理论,论证新文化运动时期胡适对外国作品多种形式的改写——即广义的翻译——无论是自身的翻译研究价值,还是对目的语文化和文学的导向与影响都有着狭义翻译无可替代的作用,但胡适在译史中却处境尴尬。这种现象在译界有其...
关键词:改写理论 翻译史 胡适 边缘化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部