-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"刊名=民族翻译 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
古诗英译中形神关系的层级性
民族翻译2023年第3期27-34,共8页吕晖 
河北省社会科学基金项目“满族翻译家群体流变特征及翻译思想研究”(HB20YY021)的阶段性成果。
形神内涵及其关系是古诗英译中的一个焦点问题。传统二元对立的思想突出两者间的矛盾,不利于对其关系认识的深化。本文以翻译境界论的层级性思想为指导,根据古诗的诗学特征划分“形”的不同层级,说明各层级中的构成要素、所反映的“神...
关键词:形神 关系 境界论 层级性 古诗英译 
政治文献翻译境界评价研究被引量:2
民族翻译2023年第3期35-43,共9页顾伟 
2022年度江苏省社科应用研究精品工程外语类一般资助项目“《习近平谈治国理政》的翻译与传播研究(22SWB-01)”的阶段性研究成果。
本文将翻译境界作为政治文献英译的评价标准,尝试以“译意”和“译味”这两个翻译境界层级为主要评价指标建构政治文献翻译的评价模式,并通过《习近平谈治国理政》四卷本以及近十年《政府工作报告》的翻译语料验证该模式的可操作性。研...
关键词:翻译境界论 译意 译味 政治文献 质量评价 
中国民族语文翻译局成功研发两款民族文辅助翻译软件
民族翻译2011年第3期1-1,共1页
2011年6月,《壮文电子词典及辅助翻译软件》和《彝文电子词典及辅助翻译软件》经申请注册,获国家版权局颁发的《计算机软件著作权登记证书》。这是中国民族语文翻译局(中心)自主研发、具备自主知识产权的电子词典及辅助翻译软件。该软...
关键词:翻译软件 民族语文 电子词典 计算机软件著作权 辅助 研发工作 自主知识产权 登记证书 申请注册 自主研发 
全国民委主任会议在京召开:以奋发有为的精神状态开创新时代党的民族工作新局面
民族翻译2023年第1期F0002-F0002,共1页
1月13日,全国民委主任会议在京以电视电话会议形式召开。中央统战部副部长,国家民委党组书记、主任潘岳出席会议并讲话。他强调,要以习近平新时代中国特色社会主义思想为引领,全面贯彻党的二十大精神,持续深入学习贯彻习近平总书记关于...
关键词:习近平新时代中国特色社会主义思想 中华民族共同体意识 电视电话会议 国家民委 中央民族工作会议精神 全面贯彻 四个意识 党的民族工作 
百年藏族古典文学汉译史简述
民族翻译2023年第3期44-50,共7页措毛吉 增宝当周 
20世纪20年代以来众多译者参与藏族古典文学汉译事业,涌现出大量翻译文本。这些藏族古典文学译作不仅继承原作文学特质,而且通过语言转换和文本重塑使藏族古典文学在汉语读者圈得到广泛传播,成为认识藏族文学和藏族文化的重要载体,也促...
关键词:藏族古典文学 文学汉译 少数民族文学 
关于我国少数民族语文工作原则的思考被引量:2
民族翻译2011年第3期3-6,共4页田联刚 
目前,全世界有225个国家和地区,其中国家为193个,却拥有近2000个民族,已知语言5600多种。多民族、多语言是世界大多数国家的普遍状况。我国是一个拥有56个民族、80多种语言、20多种文字的国家,这是我国的基本国情之一。我们党历来高度...
关键词:少数民族地区 少数民族语言文字 语言文字工作 民族语文 民族 高度重视 民族区域自治法 民族平等 法律法规 民族问题 
“信”和“Faithfulness”对中西方翻译实践的影响
民族翻译2010年第3期9-13,共5页罗爱军 
"信"和"faithfulness"是中西方传统翻译理论中两个有关翻译原则的重要概念。由于翻译原则以及建构其上的翻译理论对各自文化中的翻译实践有指导意义,因而具体的翻译策略和译文的社会影响就会产生不少差异,主要表现在三个方面:译文形式...
关键词: FAITHFULNESS 翻译实践 文化视角 
本期导读
民族翻译2022年第3期1-1,共1页
本期“党政文献翻译”栏目刊发4篇文章,韦彩珍《汉语复杂句的壮语翻译——以党政文献翻译为例》、周秀才让《新词术语藏语翻译方法探析——以藏语文新词术语翻译专家审定会为例》、张铱《上下义词在党政文献外译中的应用研究》、吕艳艳...
关键词:党政文献 共时与历时 日语翻译 新词术语 法语翻译 上下义词 藏语文 政治文献 
全译实践,方法先行
民族翻译2023年第1期5-5,共1页余承法 
翻译方法林林总总,就其运用范畴或领域而言,首先是翻译实践的方法,其次是翻译教学、学习或批评、管理等方面的方法,最后是翻译研究的方法即译学方法。翻译范畴下最基本的方法是全译,因此全译实践方法不仅在全译方法论体系中处于核心,也...
关键词:全译 翻译教学 方法论体系 译学 翻译实践 翻译方法 教学方法 中观层面 
汉文-回鹘文翻译中的增译现象探析——以回鹘文《大慈恩寺三藏法师传》第十卷为例
民族翻译2023年第3期51-61,共11页木沙江·许库尔 热孜娅·努日 
国家社会科学基金一般项目“《大慈恩寺三藏法师传》的回鹘文翻译、传播及影响研究”(20BZS008);国家社会科学基金重大项目“海外藏回鹘文文献整理与研究”(20&ZD211)子课题“法藏回鹘文文献整理与研究”;中央民族大学一般项目“《玄奘传》回鹘文翻译研究”(2021QNPY10)的阶段性成果。
回鹘文《大慈恩寺三藏法师传》是由回鹘翻译大家胜光法师自汉文译成回鹘文的经典之作,在文献学、语言学和翻译学方面都具有重要的研究价值。通过与《大慈恩寺三藏法师传》第十卷汉文原文对比,发现译者在翻译过程中多处使用重复性增译和...
关键词:汉文-回鹘文翻译 增译 回鹘文《玄奘传》第十卷 胜光法师 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部