教育部人文社会科学研究基金(10YJA740038)

作品数:12被引量:25H指数:3
导出分析报告
相关作者:黄焰结陈德喜李新国更多>>
相关机构:安徽工程大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:《西安外国语大学学报》《中国科技翻译》《山东外语教学》《中国翻译》更多>>
相关主题:翻译翻译史研究翻译史史学实践方法论更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《翻译论集》的经典性及其建构要素
《外国语文研究》2015年第4期60-65,31,共7页黄焰结 
教育部人文社科规划基金项目(10YJA740038)系列成果之一
罗新璋编《翻译论集》是一部翻译研究经典文集。引用《论集》的文献揭示了其静态经典为主、动态经典为辅的独特经典性,说明了中国传统译论在现代译学体系中依然被边缘化的现实。而对《论集》经典建构的内外部要素与中介要素的分析,从历...
关键词:《翻译论集》 经典 经典性 建构要素 
翻译史研究的层次与特征被引量:10
《理论月刊》2014年第7期92-96,共5页黄焰结 
教育部人文社科规划基金项目(10YJA740038)
翻译史研究是主体对客观翻译史的系统认识,覆盖了翻译史实践、翻译史学实践(翻译史论)和翻译史学理论三个研究层次。译史实践是对翻译活动与翻译思想的历史描述;史学实践指以理论为指导对翻译史资料的系统分析,以及由此形成的历史认识;...
关键词:翻译史 研究层次 翻译史实践 翻译史学实践 翻译史学理论 
翻译文化的历史嬗变:从清末至1930年代被引量:3
《语言与翻译》2014年第1期47-51,59,共6页黄焰结 
国家社科基金项目"新月派翻译文化研究"(13BYY039);教育部人文社科规划基金项目"翻译史学理论与方法--基于中西方翻译史研究的批判性考察"(10YJA740038)
19世纪末至20世纪30年代,中国的翻译文学蔚为大观。考察这四十余年文学翻译活动所演绎的翻译文化,发现其在翻译诗学与翻译规范等方面展现了历史性的变化——从译语中心到"信"的重构;从单一的译介模式到多种翻译模式共存;从意译到直译;...
关键词:翻译 翻译文化 历史语境 文化变迁 
英语新闻报道与社论中关系代词的认知语用功能分析——一项基于语料库的实证研究被引量:1
《鸡西大学学报(综合版)》2013年第8期77-80,共4页李新国 黄焰结 
2010年度教育部人文社科规划基金项目(编号:10YJA740038)研究成果之一;2011年安徽省人文社科研究项目专项资助项目(基于原型范畴理论的语篇连贯认知研究:2011sk196)研究成果之一
采用语料库的研究方法,以先行研究为基础,考察关系代词的语义、语法、句法功能特征,并以纽约时报和华盛顿邮报中报道与社论为对象,从语篇及话语功能视角探讨关系代词的使用频率与其认知语用功能的相关性,对两者中互不相同的语用功能如...
关键词:关系代词 新闻语体 认知语用功能 
翻译美学及其模糊性的研究在英语教学中的应用
《鸡西大学学报(综合版)》2012年第4期58-59,66,共3页陈德喜 黄焰结 
教育部人文社科研究项目(10YJA740038);安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目(2010sk541)
拟从札德将模糊理论引入语言学的范畴谈起,详细回顾、阐述了模糊的定义,再论翻译在中国的发展及汉语文化的模糊性,模糊与翻译的结合顺理成章地促成了翻译美学的发展,从而使得英文读者能够欣赏到含蓄隽永,意境空灵,形神兼具的汉语文化的...
关键词:模糊 翻译美学 英语教学 
接受与影响:《翻译论集》经典之路考察被引量:2
《中国翻译》2012年第2期59-64,共6页黄焰结 
教育部人文社科规划基金项目"翻译史学理论与方法--基于中西方翻译研究的批判性考察"(10YJA740038)的部分成果
罗新璋所编《翻译论集》是一部综合性的翻译通史史料集,出版至今较高频次的被引率和广泛的影响展现了其作为传统译论代表的经典身份。《论集》在国内接受情况的发展轨迹显示了曲折的经典化过程:从出版之初的备受关注,到西方译论冲击下...
关键词:《翻译论集》 中国传统译论 经典 接受 影响 
英诗《公主》片段重译现象的空间性阐释被引量:1
《西安外国语大学学报》2012年第1期126-129,共4页黄焰结 
教育部人文社科规划基金项目(10YJA740038);中央高校基本科研业务费专项资金资助;北京外国语大学学生创新项目(2010XX009)
丁尼生的长诗《公主》(The Princess)中有一个片段刻画了一位大男子主义者的形象。自上世纪末以来,中国的坊间和网络对该片段诗产生了浓厚的兴趣并竞相翻译,至此已有数十种中文译本。中国当代的社会为《公主》片段诗形塑了一个翻译空间...
关键词:《公主》片段 空间理论 翻译空间 重译 译本解读 
中国古典诗歌的模糊性及其英译
《鸡西大学学报(综合版)》2012年第2期68-71,共4页陈德喜 黄焰结 
教育部人文社科研究项目(10YJA740038);安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目(2010sk541)
拟以几首古诗为客体,从主语(人称和数)、时态、措辞、音韵格律、主题和意境等多方面来研究中国古典诗歌的模糊性及其英译方法,从而论证了从模糊视角分析中国古典诗歌的必要性以及文中所提英译方法的可行性。诗歌英译不单要考虑其自身的...
关键词:古典诗歌 模糊性 英译 
翻译史研究的当下话语与方法论——《勾画翻译史的未来》述评被引量:6
《外国语》2012年第1期62-68,共7页黄焰结 
教育部人文社科规划基金项目"翻译史学理论与方法--基于中西方翻译研究的批判性考察"(10YJA740038)
《勾画翻译史的未来——当下话语与方法论》一书是加拿大翻译研究协会(CATS)第17次年会的结晶,旨在探索翻译史研究的理论话语与方法论,弥补其理论与实践上的双重"空白",描绘翻译史的未来蓝图,并建立独立的译史研究领地。本文首先对该书...
关键词:《勾画翻译史的未来》 话语 方法论 评论 
翻译研究经典再现——《翻译论集》修订本评介被引量:1
《中国科技翻译》2011年第4期58-61,共4页黄焰结 
教育部人文社科规划基金项目(10YJA740038);安徽省教育厅人文社科项目(2009sk375)
罗新璋所编《翻译论集》是中国翻译研究的一部经典,2009年由商务印书馆修订再版。本文比较了《论集》初版和修订版在内容和编排体例等方面的变化,扼要评述了修订本的修订情况。
关键词:罗新璋 《翻译论集》 评介 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部