国家社会科学基金(10BZX029)

作品数:19被引量:176H指数:9
导出分析报告
相关作者:王银泉周义斌杨丽雯张斌杨乐更多>>
相关机构:南京中医药大学南京农业大学河南中医学院扬州大学更多>>
相关期刊:《西安外国语大学学报》《云南大学学报(社会科学版)》《贵州社会科学》《北京行政学院学报》更多>>
相关主题:中医英译耶稣会士英译研究《黄帝内经》更多>>
相关领域:语言文字医药卫生历史地理文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
释意理论视角下中医文化国际传播翻译原则探析被引量:7
《中国中医基础医学杂志》2018年第6期835-836,840,共3页石少楠 王银泉 
国家社科基金一般项目(10BZX029)-中国传统中医文化海外传播及其影响研究
"中国热"带动了"中医热"的兴起,中医文化获得国外受众的广泛关注。然而现实情况不容乐观,有效且实用的理论缺乏和译者功底不足,翻译质量总体偏低。本文引入法国释意理论,提出接受性、増补性、变通性、对应性和含蓄性等5点翻译原则,以期...
关键词:中医文化 释意理论 国际传播 原则 
中西文化交流视阈下文树德《黄帝内经》英译研究被引量:14
《中国中医基础医学杂志》2016年第4期542-544,共3页杨丽雯 王银泉 
国家社科基金一般项目(10BZX029)-中国传统中医文化海外传播及其影响研究
《黄帝内经》(以下简称《内经》)是中医古籍的经典之作,对中医的发展起着非常重要的作用,在中医文化西传方面也具有重要意义。德国的文树德教授先后出版了三部与《内经》相关的一系列专著,即《黄帝内经素问:中国古代医学典籍中的自然、...
关键词:《黄帝内经》 英译 中医西传 文树德 
中医语言隐喻特征及其翻译策略浅议被引量:8
《中华中医药学刊》2016年第3期551-553,共3页范春祥 
国家社会科学基金一般项目(10BZX029);江苏省高校哲学社科基金项目(2014SJB180)
为更好地传播和推广中医及中国文化,译者需在正确理论指导之下进行中医英译。隐喻是中医语言的一大特色,也是中医英译的一大难点,关联理论和功能对等理论能有效解决这一难题,追求"最佳关联"和"最佳对等"的翻译效果不仅能忠实阐述中医学...
关键词:中医隐喻 中医翻译 关联理论 功能对等翻译理论 
《黄帝内经》英译研究在中国(2000-2014)被引量:10
《中医药导报》2015年第12期105-108,112,共5页杨丽雯 王银泉 
国家社科基金一般项目(10BZX029);项目名称:中国传统中医文化海外传播及其影响研究
以2000年第1篇有关《黄帝内经》英译的相关文章发表到2014年间《黄帝内经》英译方面的研究论文为语料,通过对《黄帝内经》英译研究论文的分类综述,总结《黄帝内经》英译研究的特点、成绩和存在的不足,希冀通过对现有文献的分析,大致了...
关键词:《黄帝内经》英译 译本研究 特有词句 修辞 翻译传播历史 
清初入华耶稣会士巴多明中医西传活动述评被引量:3
《贵州社会科学》2015年第8期50-56,共7页王银泉 徐海女 
国家社科基金一般项目"中国传统中医文化海外传播及影响研究"(10BZX029)
清朝初期入华的法国耶稣会士巴多明在那个时代的中西文化科技交流活动中成果卓著,尤其是其通过书信方式向欧洲传播了大量的中国医学知识,在西方产生了较大的影响,促进了西方世界对中国科学技术的认识与了解。但是,其在这方面作出的杰出...
关键词:巴多明 耶稣会士 中国医学 书信 中西文化科技交流 
从英汉语言对比看中医翻译被引量:4
《中医药导报》2015年第5期107-109,共3页杨丽雯 王银泉 
国家社科基金一般项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"(10BZX029)
结合中医汉英翻译实例,从英汉两种语言形合与意合、主动与被动、静态与动态以及繁复与简短的不同表现特点入手,探讨英汉语言差异对中医英译的影响。英语和汉语属于不同语系,有各自相应的语言特点和表达习惯,很大程度影响文化之间的交流。
关键词:中医 英汉语言对比 中医翻译 汉译英 
生态翻译学视阈下《黄帝内经》文化负载词英译研究被引量:33
《中华中医药学刊》2015年第1期61-64,共4页吴纯瑜 王银泉 
国家社会科学基金一般项目(10BZX029)
《黄帝内经》是中医理论的奠基之作,在中医学发展史上有非常重要的地位,是中医学必读的古典医籍。《黄帝内经》中的文化负载词是其英译的重点和难点。以生态翻译学为指导,尝试探究《黄帝内经》中文化负载词的翻译,以期为中医典籍的翻译...
关键词:黄帝内经 文化负载词 生态翻译学 中医典籍 
中医英译研究回顾与思考(1981—2010)被引量:25
《西安外国语大学学报》2014年第4期105-112,共8页王银泉 周义斌 周冬梅 
国家社科基金一般项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"(10BZX029)的阶段性成果
本文依据多个相近或相似关键词,在中国期刊全文数据库对1981年至2010年间发表的中医英译论文进行了检索,对三十年间的中医英译研究文献进行了系统性的回顾总结,对此期间的中医英译研究的重点范围、依托的相关理论、运用的翻译方法以及...
关键词:中医 英译 翻译研究 翻译策略 翻译理论 三十年 
从隐喻认知的角度看中医“经络”的英译被引量:5
《中国中西医结合杂志》2014年第10期1270-1272,共3页梁慧 王银泉 
国家社会科学基金一般项目(No.10BZX029)
经络学说是中医学的重要理论,近年来为越来越多的西方人接受。但目前学术界对"经络"的英译较不统一,争论主要集中在对"经"的英译上,有人译成"meridian",有人译成"channel"。而对"络"的翻译比较统一,均采用"collateral",故...
关键词:经络学说 中医学 英译 隐喻认知 学术界 
《红楼梦》英译与中医文化西传被引量:20
《中国翻译》2014年第4期108-111,共4页王银泉 杨乐 
国家社科基金规划项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"的阶段性成果;项目批准号10BZX029
本文认为,中国古典文学名著的英译间接促进了中医文化的海外传播。本文分别从杨宪益与戴乃迭的《红楼梦》译本和霍克斯的译本中择取相关实例进行了对比分析,就译者在译入语中对中医文化信息的诠释进行了例证分析与解读,提出了批判性的...
关键词:红楼梦 英译 中医文化 对外传播 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部