《上海翻译(中英文)》

作品数:3120被引量:18845H指数:58
导出分析报告
《上海翻译(中英文)》
主办单位:上海市科技翻译学会
最新期次:2025年2期更多>>
发文主题:翻译科技翻译翻译研究英译翻译学更多>>
发文领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>
发文作者:方梦之文军何刚强陈小慰王宏更多>>
发文机构:上海大学广东外语外贸大学上海外国语大学复旦大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
搏击译海:钱绍昌影视翻译活动述评
《上海翻译(中英文)》2025年第2期1-3,共3页袁丽梅 
国家社科基金一般项目“民国时期重要报刊外来术语整理与当代阐释(1912—1949)”(编号:22BYY021)。
钱绍昌先生是我国著名翻译家、影视翻译领域的先驱,在翻译理论与实践方面均作出过重要贡献。本文简述其生平与翻译活动,梳理其译介心得,展示他对译界的深远影响,以深切缅怀这位坚韧、睿智、风趣的译坛前辈。
关键词:钱绍昌 影视翻译 翻译家 
从“管理”到“治理”:国家翻译能力要素构建中的理念转型
《上海翻译(中英文)》2025年第2期4-9,F0003,共7页仲伟合 杨艳超 
随着全球经济、科技及文化的日益发展,国家的翻译需求也日趋复杂和多元化,这要求我们对国家翻译能力的建设进行深刻反思和全面提升。国家翻译能力的提出,旨在从国家层面系统性地提升翻译质量和翻译工作效率,以应对全球化带来的语言、文...
关键词:国家翻译能力 国家翻译管理 国家翻译治理 理念转型 
国际大都市翻译能力:概念、评价、意义
《上海翻译(中英文)》2025年第2期10-17,F0003,共9页任文 
国家社科基金重点项目“生成式人工智能背景下国家翻译能力理论体系建构与国别比较研究”(编号:24AYY018)。
全球化时代,国际大都市作为全球经济、政治、文化交流的重要枢纽,其翻译能力对都市国际形象建构、地方文化价值传播、外向型经济发展、城市治理水平提升等至关重要。然而,“国际大都市翻译能力”这一概念在学界尚未得到充分探讨,实证与...
关键词:国际大都市 翻译能力 概念界定 指数评价 价值意义 
国家翻译技术能力与大语言模型
《上海翻译(中英文)》2025年第2期18-24,共7页李德凤 王华树 刘世界 
国家社科基金“数字人文视域下译者数字素养研究”(编号:22BYY043)。
国家翻译技术能力作为提升国家翻译能力的核心支撑,正日益成为不可或缺的战略性资源。在生成式人工智能时代,大语言模型正在成为一种新兴的国家翻译技术能力,其崛起为国家翻译技术能力的发展带来了深远影响和前所未有的机遇。然而,从国...
关键词:国家翻译技术能力 国家翻译能力 大语言模型 生成式人工智能 改进策略 
人工智能时代国家翻译教育能力的要素构建与发展研究
《上海翻译(中英文)》2025年第2期25-31,共7页李德超 李智 
香港研究资助局“优配研究金”(General Research Fund)资助项目“趋同还是趋异?基于语料库的学习者口译、专业口译和非母语语言种类的多维度分析”(编号:15602621)以及“语料库驱动的限制性英语中的惯用语研究:多模态途径”(编号:15603623)。
在人工智能时代与国家翻译能力需求的双重背景下,构建国家翻译教育能力尤显重要。本文在前人提出的国家翻译能力框架下,对三级指标国家翻译教育能力进行细化分析,建立国家翻译教育能力框架。框架中翻译教育能力包括翻译教育投入、过程...
关键词:国家翻译教育能力 人工智能 翻译教育 职业伦理教育 
国家口述影像能力:中国内地与香港地区比较研究
《上海翻译(中英文)》2025年第2期32-38,共7页鄢秀 周晓彤 林苏 
香港特别行政区研究资助局优配基金(编号:GRF CityU#11609621);香港城市大学捐助优配基金(编号:DON-RMG#9229125)。
口述影像是将图像转换为口头文字,使视障人士获取视觉资讯的一种无障碍服务。中国内地和香港地区分别在2003年和2009年举办了首场正式的口述影像电影放映会,引起公众和学术界的关注,两地的口述影像管理、实践、研究和培训迅速发展。然而...
关键词:口述影像 媒体可及性 视障人士 区域能力 
清末国际法国家翻译实践探赜——以丁译《万国公法》为中心
《上海翻译(中英文)》2025年第2期39-45,共7页龚茁 熊鑫 
浙江省高等教育“十四五”研究生教学改革项目“涉外法治视域下AI赋能MTI‘外语+法律’教学改革试验”(编号:JGCG2024232);浙江工商大学2023年度省级平台教学项目“新文科理念下新时代大学英语分科教学的改革试验:从法学专业英语教学出发”(编号:1070JYN6523004G)。
两次鸦片战争后,清政府急于了解国际规则,积极引入国际法,意图维护国家外交利益,国际法的翻译也因此具备了国家性的特征。《万国公法》是近代中国第一部完整译入我国的西方国际法学著作,也是清末国际法国家翻译实践的代表作品。然而,《...
关键词:国际法 国家翻译实践 丁韪良 《万国公法》 
转译文学经典建构:续经典化
《上海翻译(中英文)》2025年第2期90-94,共5页张甜 王小曼 
国家社科基金后期资助项目“西语文学‘转渡’机制及其经典化”(编号:24FYYB014);河南省社科规划项目“黄河文化外译叙事化助力河南海外形象研究”(编号:2022BYY015);深圳大学高水平大学三期建设青年教师科研启动项目“大湾区文化译向西葡语国家‘曲+直’并举联通式研究”(编号:RC20240166)。
转译文学对中国现代文学产生了较为深远的影响,但后续并未顺利完成由转译向直接翻译的转型,大量转译本被搁置,经典化历程被中断。本文聚焦具有经典性价值的转译文学,探析转译文学经典化内外互动原理,溯因经典化过程中断,并未完成经典化...
关键词:转译 文学 续经典化 路径 
上海市科技翻译学会2024年年会暨成立40周年庆祝大会胜利召开
《上海翻译(中英文)》2025年第2期F0004-F0004,共1页 
2025年,上海市科技翻译学会迎来了成立40周年的重要里程碑。四十载砥砺前行,学会在推动科技翻译事业发展、促进学术交流、培养翻译专业人才等方面作出了有目共睹的贡献,已成为上海市乃至全国翻译领域的重要学术力量。为了回顾学会40年...
关键词:翻译领域 翻译事业 翻译专业 上海市科技 学术力量 学术交流 发展历程 
《黄帝内经》七情术语翻译的范畴化阐释
《上海翻译(中英文)》2025年第2期45-51,共7页杨渝 杨枫 
教育部人文社科项目“一带一路国际化视域下中医教材英译与传播研究”(编号:23YJAZH179);上海市重点课程建设“全球视野下的中医典籍”;国家社科基金重点项目“作为中国自主知识体系的知识翻译学理论体系建构研究”(编号:23AWW004)。
《黄帝内经》“七情”学说是中医心理学研究和临床诊疗的理论渊源。七情术语分散于《黄帝内经》的129个篇章,大量古老的术语需要跨越古汉语—现代汉语—英语进行二度翻译,系统性翻译的难度较大,亟待整理、分类和提炼系统的翻译策略。以...
关键词:中医翻译 《黄帝内经》 七情术语 范畴化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部